The author submits, therefore, that her son's right to defence was violated; | UN | ولذلك تدعي صاحبة البلاغ أن حق ابنها في الدفاع عن نفسه قد انتهك؛ |
She concludes that her son's right to be presumed innocent under article 14, paragraph 2, of the Covenant, was violated. | UN | وتخلص إلى أن حق ابنها في قرينة البراءة بموجب الفقرة 2 من المادة 4 قد انتُهك. |
She concludes that her son's right to be presumed innocent under article 14, paragraph 2, of the Covenant, was violated. | UN | وتخلص إلى أن حق ابنها في قرينة البراءة بموجب الفقرة 2 من المادة 4 قد انتُهك. |
Finally, the author reiterates her allegations about the violation of her son's right to a proper defence. | UN | وفي الختام، تؤكد صاحبة البلاغ من جديد ادعاءاتها بأن حق ابنها في الحصول على دفاع فعال قد انتُهك. |
The Working Group concluded that the author's allegations that her son's right to defence have been violated were groundless. | UN | وخلص الفريق العامل إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغ انتهاك حق ابنها في الدفاع هي ادعاءات لا أساس لها. |
The Working Group concluded that the author's allegations that her son's right to defence had been violated were groundless. | UN | وخلص الفريق العامل إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغ انتهاك حق ابنها في الدفاع هي ادعاءات لا أساس لها. |
The Working Group concluded that the author's allegations that her son's right to defence have been violated were groundless. | UN | وخلص الفريق العامل إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغ انتهاك حق ابنها في الدفاع هي ادعاءات لا أساس لها. |
The author submits that her son's right to presumption of innocence was violated because he was placed in a cage and handcuffed in the courtroom for the whole duration of the examination of his criminal case by the first instance court. | UN | وترى صاحبة البلاغ أن حق ابنها في افتراض براءته قد انتهك لأنه وضع في قفص وظل مكبل اليدين في قاعة المحكمة طوال فترة نظر المحكمة الابتدائية في القضية الجنائية. |
The author submits that her son's right to presumption of innocence was violated because he was placed in a cage and handcuffed in the courtroom for the whole duration of the examination of his criminal case by the first instance court. | UN | وترى صاحبة البلاغ أن حق ابنها في افتراض براءته قد انتهك لأنه وضع في قفص وظل مكبل اليدين في قاعة المحكمة طوال فترة نظر المحكمة الابتدائية في القضية الجنائية. |
According to her, the murder aimed at protecting representatives of the army and resulted in a limitation of her son's right to freedom of expression, in particular his freedom to express opinions and to disseminate information, in violation of article 19 of the Covenant. | UN | وكان مقتله يرمي في نظرها إلى حماية ممثلي الجيش وأدى إلى فرض القيود على حق ابنها في التمتع بحرية التعبير، لا سيما حريته في التعبير عن الرأي ونشر المعلومات، انتهاكاً للمادة 19 من العهد. |
Concerning his second trial, the author claimed that her son's right to defence was also violated, as he was not represented by a lawyer during the preliminary investigation. | UN | وبخصوص محاكمته الثانية، ادعت صاحبة البلاغات أن حق ابنها في الدفاع انتهك أيضاً لأنه لم يكن يمثله محام خلال إجراءات التحقيق الأولي. |
Concerning his second trial, the author claimed that her son's right to defence was also violated, as he was not represented by a lawyer during the preliminary investigation. | UN | وبخصوص محاكمته الثانية، ادعت صاحبة البلاغات أن حق ابنها في الدفاع عن نفسه انتهك أيضاً لأنه لم يكن يمثله محام خلال إجراءات التحقيق الأولي. |
According to her, the murder aimed at protecting representatives of the army and resulted in a limitation of her son's right to freedom of expression, in particular his freedom to express opinions and to disseminate information, in violation of article 19 of the Covenant. | UN | وكان مقتله يرمي في نظرها إلى حماية ممثلي الجيش وأدى إلى فرض القيود على حق ابنها في التمتع بحرية التعبير، لا سيما حريته في التعبير عن الرأي ونشر المعلومات، انتهاكاً للمادة 19 من العهد. |
3.4 The author alleges that her son's right to a fair trial, as provided for in article 14, paragraph 1, was violated in the proceedings against him. | UN | 3-4 وتزعم صاحبة البلاغ أن حق ابنها في محاكمة عادلة، حسبما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 14، قد انتهك في الإجراءات التي اتخذت ضده. |
She states that both her son's right to life and physical integrity and her own right of access to justice were violated, obstructing truth and equal treatment before the law in arbitrary and biased proceedings that had, after 17 years, still failed to reach a conclusion. | UN | وهي تفيد كذلك أن حق ابنها في الحياة والسلامة الجسدية وحقها هي في الوصول إلى العدالة قد انتُهكا، مما أعاق معرفة الحقيقة والمساواة في المعاملة أمام القانون في إجراءات تعسفية ومنحازة لم تؤدّ إلى نتيجة بعد مرور 17 عاماً. |
The author recalls that the courts violated her son's right to defence, committed forgery of documents and destroyed exculpatory evidence, in breach of article 14 of the Covenant, while the General Prosecutor misinterpreted the law in order not to investigate the new exculpatory facts in his case, in violation of article 14, paragraph 5. | UN | وتذكر صاحبة البلاغ بأن المحاكم انتهكت حق ابنها في الدفاع، وتورطت في تزوير الوثائق وإتلاف أدلة البراءة، فانتهكت بذلك المادة 14 من العهد، في حين أن النيابة العامة أساءت تفسير القانون كي لا تحقق في وقائع التبرئة الجديدة في هذه القضية، فانتهكت الفقرة 5 من المادة 14. |
The author recalls that the courts violated her son's right to defence, committed forgery of documents and destroyed exculpatory evidence, in breach of article 14 of the Covenant, while the General Prosecutor misinterpreted the law in order not to investigate the new exculpatory facts in his case, in violation of article 14, paragraph 5. | UN | وتذكر صاحبة البلاغ بأن المحاكم انتهكت حق ابنها في الدفاع، وتورطت في تزوير الوثائق وإتلاف أدلة براءة، فانتهكت بذلك المادة 14 من العهد، في حين تعمدت النيابة العامة إساءة تفسير القانون كي لا تحقق في وقائع التبرئة الجديدة في هذه القضية، فانتهكت الفقرة 5 من المادة 14. |
3.8 Finally, the author claims that her son's right to life protected by article 6, paragraphs 1 and 2, was violated, because the violations of article 14 resulted in an illegal and unfair death sentence, which was pronounced by an incompetent tribunal. | UN | 3-8 وأخيرا، تدعي صاحبة البلاغ أن حق ابنها في الحياة المشمول بالحماية بموجب الفقرتين 1 و2 من المادة 6 من العهد قد انتهك، لأن انتهاكات المادة 14 قد أسفرت عن إصدار محكمة غير مختصة لحكم إعدام غير شرعي وجائر في حقه. |
3.3 The author further invokes a violation of her son's right to defence as protected by article 14, paragraph 3 (d), given that he was not represented by a lawyer at the early stages of the investigation. | UN | 3-3 وتحاج صاحبة البلاغ كذلك بانتهاك حق ابنها في الحصول على محامي دفاع، وهو حق تكفله الفقرة 3(د) من المادة 14، بالنظر إلى أنه لم يُمثَّل بمحامٍ في المراحل الأولى من التحقيق. |
9.4 The Committee further notes the author's allegation that her son's right to defence was violated, in particular because the lawyer she had hired privately on 11 August 2003 was prevented from defending her son on that day, notwithstanding the fact that important investigation acts were conducted at this moment precisely. | UN | 9-4 وتلاحظ اللجنة كذلك زعم صاحبة البلاغ بأن حق ابنها في الدفاع قد انتُهك، لا سيما أن المحامية التي عيَّنتها خصوصياً في 11 آب/أغسطس 2003 مُنعت من الدفاع عن ابنها في ذلك اليوم، على الرغم من واقع الحال وهو أن أعمال تحقيق مهمِّة أجرِيت في تلك اللحظة بالضبط. |