"highly volatile" - Traduction Anglais en Arabe

    • شديدة التقلب
        
    • التقلب الشديد
        
    • شديد التقلب
        
    • الشديدة التقلب
        
    • متقلبة للغاية
        
    • متقلبة جدا
        
    • التقلُّب الشديد
        
    • المتفجر
        
    • الشديدة الاضطراب
        
    • تقلبا شديدا
        
    • غير مستقرة إلى حد كبير
        
    • متقلباً إلى أبعد الحدود
        
    • للتقلب الشديد
        
    • بدرجة عالية من التقلب
        
    • والتقلب الشديد في
        
    93. The issue of missing persons remains highly volatile after a year of halting and inadequate progress. UN ٣٩ - لا تزال مسألة المفقودين شديدة التقلب بعد عام من التوقف والتقدم غير الكافي.
    In Somalia, despite the serious efforts to contain violence during the past six months, the situation remains highly volatile. UN وفي الصومال، ورغم الجهود الجادة لاحتواء العنف أثناء الأشهر الستة الماضية، ما زالت الحالة شديدة التقلب.
    Indeed, highly volatile commodity prices act as a serious distortion on the development process. UN والواقع أن التقلب الشديد في أسعار السلع الأساسية يؤدي إلى اختلال خطير لعملية التنمية.
    However, due to continuing military operations to the north and east of Damascus, the situation remains highly volatile. UN غير أن الوضع ما زال شديد التقلب نظرا إلى استمرار العمليات العسكرية في شمال دمشق وشرقها.
    In this context, the highly volatile operational environment in which most peacekeeping missions are deployed should be recognized. UN وفي هذا السياق، ينبغي إدراك البيئة التشغيلية الشديدة التقلب التي ينشر فيها معظم بعثات حفظ السلام.
    Stock markets are only just emerging and are still highly volatile and with low capitalization. UN فالبورصات في طور التأسيس ولا زالت شديدة التقلب وذات رسملة ضعيفة.
    Military operations, mine incidents and violence by armed groups continue to create a highly volatile environment. UN وتستمر العمليات العسكرية وحوادث الألغام والعنف من قبل الجماعات المسلحة في خلق بيئة شديدة التقلب.
    It is widely feared that the security situation in Afghanistan will remain highly volatile as international troops withdraw. UN ويخشى كثيرون أن تظل الحالة الأمنية في أفغانستان شديدة التقلب مع انسحاب القوات الدولية.
    Furthermore, by virtue of their mandates, all United Nations peacekeeping operations continue to operate in highly volatile environments. UN وعلاوة على ذلك، فإن جميع عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام لا تزال، بحكم ولاياتها، تعمل في بيئات شديدة التقلب.
    The overall situation in the country was highly volatile and the transition process was fragile. UN والحالة العامة في البلد شديدة التقلب والعملية الانتقالية هشة.
    The Middle East was a highly volatile region where the solution to problems must be envisaged on a step-by-step basis. UN وأن منطقة الشرق اﻷوسط هي منطقة شديدة التقلب فينبغي أن يتوخى فيها حل المشكلة خطوة خطوة.
    Fiscal and sovereign debt crises had been compounded by highly volatile stock and commodity markets, while the economic and financial crisis had generated a global jobs crisis. UN ومما زاد في حدة الأزمات المالية والديون السيادية التقلب الشديد في أسواق الأسهم والسلع، في حين أدت الأزمة الاقتصادية والمالية إلى أزمة عالمية في فرص العمل.
    An aspect of the explanation that receives very little attention is the fact that capital flight is a symptom of a systemic problem -- a highly volatile socio-economic environment, where economic agents have low expectations about the probability of a stable polity. UN وهناك جانب من جوانب التفسير لا يسترعي إلا اهتماما ضئيلا جدا وهو أن هروب الرساميل مؤشر على وجود مشكلة شاملة ومتأصلة تتمثل في التقلب الشديد في البيئة الاجتماعية والاقتصادية إذ أن أصحاب الفعاليات الاقتصادية لا يتوقعون كثيرا احتمال حدوث استقرار سياسي.
    As a result, economic growth has been highly volatile and characterized by marked differences among small island developing States. UN ولذلك، كان النمو الاقتصادي شديد التقلب واتسم بتفاوتات ملحوظة فيما بين الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Moreover, South Asia remains highly volatile. UN فضلا عن ذلك، لا يزال الوضع في جنوب آسيا شديد التقلب.
    In this context, recognizing the highly volatile operational environment in which most of the peacekeeping missions are deployed, it is not unreasonable to expect that variances will occur between the approved budget and its actual implementation. UN وفي هذا السياق، فإدراكاً للبيئة التشغيلية الشديدة التقلب التي تعمل فيها معظم بعثات حفظ السلام، لا يستبعد توقع حدوث فروق بين الميزانية المعتمدة وتنفيذها الفعلي.
    The continued highly volatile security environment in Mogadishu has severely limited access for UNSOA staff and the implementation of planned projects. UN فاستمرار البيئة الأمنية الشديدة التقلب في مقديشو يحد بقدر بالغ من إمكانية دخول موظفي مكتب دعم البعثة إليها ومن إمكانية تنفيذ المشاريع المقررة.
    10. In Mogadishu, the security situation has improved but remains highly volatile. UN 10 - وفي مقديشو، تحسنت الحالة الأمنية إلا أنها تظل متقلبة للغاية.
    There has been some rebound, but markets remain at a low ebb and are highly volatile. UN وقد حصل بعض الانتعاش ، لكن الأسواق لا تزال متقلبة جدا وفي أدنى مستوياتها.
    Review and identification of policy actions to mitigate the impact of highly volatile prices and incomes on commodity-dependent countries, and to facilitate value addition and greater participation in commodity value chains by commodity-producing countries UN استعراض وتنفيذ إجراءات السياسة العامة الرامية إلى التخفيف من تأثير التقلُّب الشديد للأسعار ومستويات الدخل على البلدان المعتمدة على السلع الأساسية، وتيسير تحقيق قيمة مضافة وزيادة المشاركة في سلاسل قيم السلع الأساسية من قِبَل البلدان المُنتِجة لهذه السلع
    154. The highly volatile situation in northern Afghanistan and in the country as a whole has hampered the assistance programme. UN ٤٥١ ـ وقد أعاق الوضع المتفجر في شمالي أفغانستان وفي البلد بأسره تنفيذ برنامج المساعدة.
    The main driving forces for water problems in the region are the burgeoning population, the accelerated development and competition for water in the urban, industrial and agricultural sectors, ineffective water management policies and practices, erratic precipitation and the highly volatile regional peace and security situation. UN وتشمل العوامل الرئيسية لمشاكل المياه في المنطقة تسارع نمو السكان، وتسارع التنمية والتنافس على المياه في القطاعات الحضرية والصناعية والزراعية، وسياسات وممارسات إدارة المياه غير الفعالة، وتذبذب هطول الأمطار وحالة السلم والأمن الشديدة الاضطراب في المنطقة.
    The resulting increase in money supply has made financial markets more liquid and, on occasion, less volatile, but has generated major spillover effects to developing countries which have seen highly volatile capital inflows, exchange rates and asset prices over the past two years. UN وأدت الزيادة الناتجة عن ذلك في موارد المال إلى مزيد من السيولة في الأسواق المالية، وجعلتها أحيانا أقل تقلبا، لكنها خلّفت آثارا غير مباشرة هامة على البلدان النامية التي شهدت تقلبا شديدا في تدفقات رؤوس الأموال وأسعار الصرف وأسعار الأصول خلال العامين الماضيين.
    The security situation in parts of the eastern Democratic Republic of the Congo remained highly volatile. UN وظلت الحالة الأمنية في أجزاء من جمهورية الكونغو الديمقراطية غير مستقرة إلى حد كبير.
    The security situation in the Central African Republic has remained highly volatile in the aftermath of the failed coup d'état in May 2001, and widespread insecurity continued to jeopardize humanitarian activities for the 50,000 refugees who live there. UN أما الوضع الأمني في جمهورية أفريقيا الوسطى فقد ظل متقلباً إلى أبعد الحدود في أعقاب الانقلاب الفاشل الذي وقع في أيار/مايو 2001، وظلت القلاقل الواسعة النطاق تعرض للخطر الأنشطة الإنسانية الخاصة بقرابة 000 50 لاجئ يعيشون هناك.
    First, for the past two years global energy markets have been highly volatile, a situation that has had significant impacts on the transport sector. UN فأوّلاً، تعرضت أسواق الطاقة العالمية للتقلب الشديد على مدى العامين الماضيين، الأمر الذي كانت له آثار جسيمة على قطاع النقل.
    The report concluded that the Office had been effectively launched, that it was operating within a highly decentralized system, and coping with complex issues in a very challenging, political and often highly volatile environment. UN وخلص التقرير إلى أن المكتب انطلق بفعالية، وأنه يعمل في إطار نظام يتسم بدرجة عالية من اللامركزية، وهو يواكب القضايا المعقدة في بيئة سياسية تتسم بروح التحدي الشديد وتتسم في كثير من الأحيان بدرجة عالية من التقلب.
    That, to a significant extent, is because of a wide array of harmful subsidies, non-tariff restrictions, artificial standards imposed by importing countries, worsening terms of trade and highly volatile world prices. UN ويعزى هذا بدرجة كبيرة إلى طائفة واسعة من أشكال الدعم الضارة، والقيود غير الجمركية، والمعايير المصطنعة التي تفرضها البلدان المستوردة، والشروط التجارية التي تزداد سوءا، والتقلب الشديد في الأسعار العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus