"hinges on the" - Traduction Anglais en Arabe

    • يتوقف على
        
    In short, these peoples' survival hinges on the protection of their lands and territories. UN وخلاصة القول إن بقاء هذه الشعوب يتوقف على حماية أراضيها وأقاليمها.
    It hinges on the resumption of the Goma and Nairobi processes and on the reaffirmation by all parties of their will to disarm, disengage and cooperate. UN وهو يتوقف على استئناف عمليتي غوما ونيروبي وعلى إعادة تأكيد جميع الأطراف على إرادتها لنزع السلاح وفض الاشتباك والتعاون.
    Uganda recognizes that the success of regional initiatives ultimately hinges on the will of Africa itself. UN وتسلم أوغندا بأن نجاح المبادرات اﻹقليمية يتوقف على إرادة أفريقيا نفسها، في نهاية المطاف.
    My delegation believes the success of the ICC hinges on the collective cooperation of Member States, the United Nations and the Security Council. UN ويعتقد وفدي أن نجاح المحكمة الجنائية الدولية يتوقف على التعاون الجماعي للدول الأعضاء والأمم المتحدة ومجلس الأمن.
    This is particularly the case with sexual activity between adults, which hinges on the question of consent. UN وينطبق هذا بشكل خاص على النشاط الجنسي بين البالغين، والذي يتوقف على مسألة الرضا.
    This is particularly the case with sexual activity between adults, which hinges on the question of consent. UN وينطبق هذا بشكل خاص على النشاط الجنسي بين البالغين، والذي يتوقف على مسألة الرضا.
    It was emphasized that the implementation of sustainable development goals hinges on the application of the principle of common but differentiated responsibility. UN وأكد المشاركون أن تنفيذ أهداف التنمية المستدامة يتوقف على تطبيق مبدأ المسؤولية المشتركة وإن كانت متباينة.
    Thus, the success of large peace-keeping or peace-building efforts hinges on the existence of a sound foundation for peace. UN إن نجاح الجهود الكبرى لصون السلام وبناء السلام يتوقف على وجود أساس متين للسلام.
    The joint delegation of the Government of Rwanda and the Rwandese Patriotic Front currently visiting the United Nations has been stressing that everything else hinges on the establishment of that force. UN إن الوفد المشترك المؤلف من حكومة رواندا والجبهة الوطنية الرواندية، والذي يقوم حاليا بزيارة اﻷمم المتحدة، ما زال يؤكد أن كل شيء آخر يتوقف على إنشاء تلك القوة.
    Its successful implementation, however, hinges on the engagement of all relevant stakeholders. UN إلا أن تنفيذه بنجاح يتوقف على مشاركة كافة الجهات المعنية.
    So, it all hinges on the mysterious council, does it? Open Subtitles إذا ، كل شيء يتوقف على مجلس غامض ، أليس كذلك ؟
    For brother Remigio cannot read Greek... and this entire mystery hinges on... the theft and possession of a book written in Greek... and hidden in some secret part of the library. Open Subtitles الأخ ريمجيو لا يقرأ اليونانية وهذا اللغز بأكمله يتوقف على سرقة وحيازة كتابٍ مكتوب باللغة اليونانية
    However, if it appears that the success of the conciliation process hinges on the appointment of a staff member of the United Nations as the secretary, then the United Nations may attempt to accommodate such a request, provided that it emanates from all the parties to the dispute. UN على أنه، إذا ما بدا أن نجاح عملية التوفيق يتوقف على تعيين أحد موظفي اﻷمم المتحدة أمينا، فلﻷمم المتحدة عندئذ أن تحاول الاستجابة لهذا الطلب، شريطة أن يصدر الطلب من طرفي النزاع معا.
    The improvement of the economic climate of the developing countries hinges on the growth of financial investment flows, on the transfer of technology, on the elimination of tariff and non-tariff barriers, on just remuneration for commodities and raw materials. UN إن تحسين المناخ الاقتصادي للبلدان النامية يتوقف على نمو تدفق الاستثمارات الحالية، ونقل التكنولوجيا، والتخلص من الحواجز الجمركية وغير الجمركية، والتعويض العادل عن السلع اﻷساسية والمواد اﻷولية.
    Today, everything hinges on the success or failure of this effort, at a time when the peace process has been frozen for so many years, a situation which gave free rein to extremism, frustration and despair -- which have reached such proportions that it is hard to calculate their dire consequences. UN فالكثير الكثير يتوقف على نجاح أو فشل هذا المسعى، بعد جمود لعملية السلام طال أمده، وأفسح الطريق سالكا أمام التطرف ومشاعر اليأس والإحباط، التي وصلت إلى مراحل متقدمة وخطيرة لا يمكن التنبؤ بعواقبها.
    A general consensus among the panellists was that successful implementation of the Madrid Plan of Action, particularly in developing countries, hinges on the development of national capacity in carrying out ageing policies. UN وساد توافق عام بين آراء المتحاورين مؤداه أن التنفيذ الناجح لخطة عمل مدريد، ولا سيما في البلدان النامية، يتوقف على تطوير القدرات الوطنية للاضطلاع بالسياسات المتعلقة بالشيخوخة.
    MICAH's support hinges on the existence of credible interlocutors in Haiti who enjoy the support of their people as well as of the international community. UN بيد أن الدعم الذي تقدمه البعثة يتوقف على وجود محاورين ذوي مصداقية في هايتي يتمتعون بدعم شعبهم لهم فضلا عن دعم المجتمع الدولي.
    The Working Group underlines that the promotion of the right to development in the national context hinges on the application and observance of core principles such as equality, participation, accountability, non-discrimination and international cooperation. UN ويؤكد الفريق العامل أن تعزيز الحق في التنمية وطنيا يتوقف على احترام مبادئ أساسية مثل المساواة والمشاركة والمساءلة وعدم التمييز والتعاون الدولي وعلى الامتثال لهذه المبادئ.
    The Working Group underlines that the promotion of the right to development in the national context hinges on the application and observance of core principles such as equality, participation, accountability, non-discrimination and international cooperation. UN ويؤكد الفريق العامل أن تعزيز الحق في التنمية وطنيا يتوقف على احترام مبادئ أساسية مثل المساواة والمشاركة والمساءلة وعدم التمييز والتعاون الدولي وعلى الامتثال لهذه المبادئ.
    Auditing an indigenous community's cultural resources hinges on the full and willing participation of the communities concerned, especially the elders who have been keeping alive their people's knowledge and values. UN وتدقيق الموارد الثقافية لجماعة ما من السكان الأصليين يتوقف على المشاركة الكاملة والطوعية للجماعات المعنية، وخاصة كبار السن، الذين يحتفظون بمعارف شعوبهم وبقيمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus