However, his account of the circumstances of his arrest and his alleged detention lacks credibility. | UN | بيد أن روايته لظروف القبض عليه وكيفية احتجازه الذي يدعي وقوعه تفتقر إلى المصداقية. |
However, his account of the circumstances of his arrest and his alleged detention lacks credibility. | UN | بيد أن روايته لظروف القبض عليه وكيفية احتجازه الذي يدعي وقوعه تفتقر إلى المصداقية. |
his account of events was found not to have been credible. | UN | واعتُبرت روايته للوقائع غير جديرة بالثقة. |
The RRT found the complainant to be credible and accepted his account of his clan's and sub-clan's experiences. | UN | ووجدت المحكمة أن مقدم الشكوى يمكن الوثوق به وقبلت سرده لتجارب قبيلته وعشيرته. |
4. Acknowledges the participation of the Ulu-o-Tokelau in the Pacific regional seminar held at Majuro, and his account of how Tokelau's Modern House project, in both its governance and its economic development dimensions, is seen by Tokelauans as the means to achieving its act of self-determination; | UN | 4 - تعترف بمشاركة أولو - أو - توكيلو في الحلقة الدراسية الإقليمية الخاصة بالمحيط الهادئ المعقودة في ماجورو وبسرده كيف أن سكان توكيلاو يرون في مشروع دار توكيلاو الجديدة، ببعديها المتصلين بالحكم والتنمية الاقتصادية على حد سواء، وسيلة لتحقيق قانونها المتعلق بالحكم الذاتي؛ |
The State party is therefore of the opinion that the reference to his alleged experiences of torture does not suffice as an explanation for the inconsistencies of his account of events. | UN | وبالتالي، ترى الدولة الطرف أن الإشارة إلى تعرضه للتعذيب التي يزعمها لا تكفي لشرح التناقضات التي وردت في روايته للأحداث. |
The latter, however, stated that he did not believe this to be a political incident but an ordinary crime, and his account of the events differed on various points of substance, with the one that was denounced publicly. | UN | بيد أن الضحية ذكر أنه لا يعتقد أن هذا الحادث كان حادثا سياسيا، بل جريمة عادية، كما أن روايته لﻷحداث تختلف في كثير من النقاط الجوهرية عن الرواية التي تم شجبها علنا. |
Deciding the merits of the case, the Committee noted the lack of details provided by the complainant concerning his Falun Gong activities and a number of inconsistencies in his account of facts that had undermined the general credibility of his claims, as well as his failure to provide compelling evidence in support of his claim. | UN | وقد لاحظت اللجنة، في إطار نظرها في الأسس الموضوعية للقضية، أن صاحب الشكوى لم يقدم معلومات تفصيلية كافية عن ممارسته للفالون غونغ، كما لاحظت وجود أوجه عدم اتساق عديدة في روايته تقوّض مصداقية مزاعمه بشكل عام. كما لاحظت اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم أي دليل دامغ لدعم ادعائه. |
The State party notes the complainant's argument that the contradictions in his account of events related to the fact that he allegedly suffers from the after-effects of torture. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف حجة مقدم الشكوى التي مفادها أن التناقضات الواردة في روايته للأحداث تتصل بمعاناته المزعومة من الآثار المترتبة على التعذيب. |
The State party points out that his account of the circumstances of his arrest and his alleged detention lacks credibility, that he has been unable to describe the interrogations to which he was subjected and that his explanations of the grounds for his arrest have remained vague. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن روايته لظروف القبض عليه وكيفية احتجازه المزعوم تعوزهما المصداقية، كما تشير إلى أنه كان عاجزاً عن وصف الاستجوابات وأن توضيحاته لأسباب إلقاء القبض عليه كانت غامضة. |
The State party points out that his account of the circumstances of his arrest and his alleged detention lacks credibility, that he has been unable to describe the interrogations to which he was subjected and that his explanations of the grounds for his arrest have remained vague. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن روايته لظروف القبض عليه وكيفية احتجازه المزعوم تعوزهما المصداقية، كما تشير إلى أنه كان عاجزاً عن وصف الاستجوابات وأن توضيحاته لأسباب إلقاء القبض عليه كانت غامضة. |
Incriminating evidence against a person provided by an accomplice charged with the same crime should, in the Committee's opinion, be treated with caution, particularly in circumstances where the accomplice has changed his account of the facts on several occasions. | UN | وترى اللجنة أن الأدلة التي تثبت إدانة شخص ما التي يقدمها شريك متهم بارتكاب نفس الجريمة ينبغي أن تعامَل بحذر ولا سيما في الحالات التي يغير فيها الشريك روايته للوقائع في مناسبات عدة. |
Incriminating evidence against a person provided by an accomplice charged with the same crime should, in the Committee's opinion, be treated with caution, particularly in circumstances where the accomplice had changed his account of the facts on several occasions. | UN | إن أدلة الإدانة التي يقدمها شريك متابع بنفس الجريمة ينبغي، في رأي اللجنة، أن تؤخذ بحذر، ولا سيما في الحالات التي يغير فيها ذلك الشريك روايته للوقائع عدة مرات. |
It recalls its jurisprudence that it is for the complainant to collect and present evidence in support of his account of events. | UN | وتذكّر اللجنة بآرائها السابقة ومفادها أنه يجب على صاحب الشكوى أن يجمع ويقدم الأدلة التي تؤكد روايته للأحداث(أ). |
It recalls its jurisprudence that it is for the complainant to collect and present evidence in support of his account of events. | UN | وتذكّر بقراراتها السابقة ومفادها أنه يتعين على صاحب الشكوى جمع وتقديم أدلة تدعم روايته للأحداث(ﮪ). |
It recalls its jurisprudence that it is for the complainant to collect and present evidence in support of his account of events. | UN | وتذكّر اللجنة بآرائها السابقة ومفادها أنه يجب على صاحب الشكوى أن يجمع ويقدم الأدلة التي تؤكد روايته للأحداث(أ). |
It recalls its jurisprudence that it is for the complainant to collect and present evidence in support of his account of events. | UN | وتذكّر بقراراتها السابقة ومفادها أنه يتعين على صاحب الشكوى جمع وتقديم أدلة تدعم روايته للأحداث(ﮪ). |
4.10 On the issue of the complainant's departure from Iran, the State party submits that the complainant modified his account of events, first claiming that his father organized the departure with a smuggler and then that he himself contacted the smuggler. | UN | 4-10 أما بخصوص مسألة مغادرة مقدم الشكوى لإيران، فالدولة الطرف تذكر أن مقدم الشكوى قام بتغيير روايته للأحداث، فقد ادعى في البداية أن والده نظم المغادرة مع أحد المهربين ثم قال إنه اتصل بنفسه بالمهرب. |
The Review Board found that the complainant's testimony about his reasons for seeking asylum was unreliable, and that there were discrepancies in his account of events. | UN | وثبت لدى مجلس الطعون أن شهادة الشاكي بشأن أسباب طلبه اللجوء غير موثوقة، وأنه توجد تناقضات في سرده للأحداث. |
Furthermore, his account of his involvement in political activities was inconsistent with his statements during the first asylum proceedings. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يتطابق سرده لمشاركته في الأنشطة السياسية مع البيانات التي أدلى بها أثناء إجراءات اللجوء الأولى. |
4. Acknowledges the participation of the Ulu-o-Tokelau in the Pacific regional seminar, held at Majuro, Marshall Islands, from 16 to 18 May 2000, and his account of how the Modern House of Tokelau project, in both its governance and its economic development dimensions, is seen by Tokelauans as the means to achieving its act of self-determination; | UN | 4 - تعترف بمشاركة أولو - أو - توكيلاو في الحلقة الدراسية الإقليمية الخاصة بالمحيط الهادئ المعقودة في ماجورو، جزر مارشال، في الفترة من 16 إلى 18 أيار/مايو 2000، وبسرده كيف أن سكان توكيلاو يرون في مشروع دار توكيلاو الجديدة، ببعديها المتصلين بالحكم والتنمية الاقتصادية على حد سواء، وسيلة لتحقيق قانونها المتعلق بالحكم الذاتي؛ |