"his apprehension" - Traduction Anglais en Arabe

    • اعتقاله
        
    • إلقاء القبض عليه
        
    • في قرار توقيفه
        
    • عملية توقيفه
        
    • خوفه
        
    Most of the witnesses for his prosecution were persons who had participated in his apprehension. UN وكان معظم شهود الادّعاء أشخاصاً شاركوا في اعتقاله.
    We are now getting video from the thief, which we will play in hopes it leads to his apprehension. Open Subtitles نحن الآن الحصول على الفيديو من اللص، التي سنلعب على أمل أنه يؤدي إلى اعتقاله.
    No arrest warrant was shown to him and no reasons were given for his apprehension. UN ولم يُتبيَّن له أمر قبض، ولم تُوضح له أسباب إلقاء القبض عليه.
    The UNIFIL investigation concluded that, while one of the shepherds had violated the Blue Line by some 10 metres, the second shepherd had been north of the Line, making his apprehension a violation of the Blue Line by the Israel Defense Forces. UN وخلص التحقيق الذي أجرته اليونيفيل إلى أنه لئن كان أحد الراعيين قد اخترق الخط الأزرق بنحو 10 أمتار، فإن الآخر كان متواجدا شمالي الخط، ولذا فإن إلقاء القبض عليه يعد انتهاكا للخط الأزرق من جانب جيش الدفاع الإسرائيلي.
    Similarly, Mr. Tolchin did not appeal to these institutions against his apprehension or the administrative offence report issued on him by the Narovlyansk District Department of Internal Affairs. UN ولم يطعن السيد تولشين بدوره أمام هاتين المؤسستين في قرار توقيفه أو محضر إدارة الشؤون الداخلية لمقاطعة ناروفليانسك المتعلق بارتكاب مخالفة إدارية.
    Similarly, Mr. Tolchin did not appeal to these institutions against his apprehension or the administrative offence report issued on him by the Narovlyansk District Department of Internal Affairs. UN ولم يطعن السيد تولشين بدوره أمام هاتين المؤسستين في قرار توقيفه أو محضر إدارة الشؤون الداخلية لمقاطعة ناروفليانسك المتعلق بارتكاب مخالفة إدارية.
    his apprehension and subsequent detention by the police were not registered and he had no access to a lawyer after his apprehension, which facilitated his torture at the hands of police, contrary to article 2 (1) of the Convention. UN ولم تُسجَّل عملية توقيفه واحتجازه اللاحق من قِبل الشرطة ولم يُسمَح له بالاستعانة بمحام بعد توقيفه، وهو ما مكّن من تعذيبه على أيدي الشرطة، بما يتعارض مع المادة 2(1) من الاتفاقية.
    1) alien does not indicate his apprehension of persecution due to his race, religion, nationality, belonging to determined social group or his political convictions, but states other reasons of request for granting of refugee status, as in particular searching for job or better life conditions, UN (1) عندما لا يشير الأجنبي إلى أن خوفه من الاضطهاد يرجع إلى عرقه، أو دينه، أو جنسيته، أو انتمائه إلى مجموعة اجتماعية محددة، أو معتقداته السياسية، وإنما يسوق أسبابا أخرى لطلب منح مركز اللاجئ، ولا سيما مثل البحث عن عمل أو عن ظروف معيشة أفضل،
    The reward money for information expediting his apprehension. Open Subtitles المكافأة المالية للمعلومات وتعجيل اعتقاله
    Throughout the criminal proceedings, immediately following his apprehension, Mr. Sattorov was represented by counsel, who had duly performed his duties. UN وكان السيد ساتوروف ممثلاً بمحامٍ طوال فترة إجراءات الدعوى الجنائية، وعقب اعتقاله على الفور، وقد قام المحامي بتأدية واجباته على النحو الواجب.
    Furthermore, since Goggle was killed by a second member of Las Vegas law enforcement during his apprehension, this case is now closed. Open Subtitles و علاوة على ذلك,بما أن (غوغل) قُتل من قبل عضو ثاني (لتنفيذ القانون في (لاس فيغاس أثناء اعتقاله,القضية الأن قد أغلقت
    Göktepe was beaten to death in detention on 8 January 1996 after his apprehension while trying to cover the funeral of Riza Boybaş and Orhan Özen, prisoners who were also beaten to death during an incident in the E—type prison in Ümraniye, Istanbul, on 4 January 1996. UN فقد تعرض غوكتيبي للضرب حتى الموت أثناء اعتقاله في 8 كانون الثاني/يناير 1996 بعد إلقاء القبض عليه عندما كان يحاول تغطية جنازة رضا بويباش وأورهان اوزن، السجينان اللذان ضربا حتى الموت أثناء حادث في سجن من طراز هاء في عمرانية استنبول يوم 4 كانون الثاني/يناير 1996.
    does without lawful authority or reasonable excuse any act with intent to impede his apprehension, prosecution or the execution of the sentence is guilty of an offence and is liable on conviction to indictment to imprisonment for any period not exceeding 3 years. " UN بارتكاب أي عمل، بدون سلطة قانونية أو عذر معقول، بنية إعاقة اعتقاله أو مقاضاته أو تنفيذ الحكم الصادر عليه، مذنبا بجريمة ويتعرض عند إدانته بالتهمة للسجن لأي فترة لا تتجاوز 3 سنوات " .
    8.3 On 4 June 2012, the author added that the sentence handed down by the Krasnoyarsk Regional Court on 22 August 1997 should be quashed and the case be remitted for fresh consideration, in particular in view of the fact that his right to have access to a lawyer from the first hours following his apprehension had been restricted, in violation of article 14, paragraph 3 (d), of the Covenant. UN 8-3 في 4 حزيران/يونيه 2012، أضاف صاحب البلاغ قائلاً إنه ينبغي إلغاء الحكم الصادر بحقه في 22 آب/أغسطس 1997 من جانب محكمة كراسنويارسك الإقليمية وإحالة القضية للنظر فيها من جديد، لا سيما وأن حقه في الاتصال بمحامٍ منذ الساعات الأولى التي تلت اعتقاله قد قيد، وهو ما يُشكل انتهاكاً للفقرة 3(د) من المادة 14 من العهد.
    In the period between his apprehension and 21 July 2000, the author was kept in the Investigation Detention Center (SIZO) of the Department of Internal Affairs of the city of Bishkek. UN وفي الفترة ما بين تاريخ إلقاء القبض عليه و21 تموز/يوليه 2000، احتجز صاحب البلاغ في مركز الاحتجاز رهن التحقيق التابع لإدارة الشؤون الداخلية في مدينة بيشكيك.
    The detainee told the delegation that he was brought to the police station after his apprehension during the night of Monday/Tuesday on suspicion of breaking and entering; and that he had refused to confess to any offence. UN وقد أخبر المحتجز الوفد أنه أُحضِّر إلى مخفر الشرطة بعد إلقاء القبض عليه أثناء ليلة الاثنين/الثلاثاء للاشتباه في ارتكابه جريمة سطو؛ وأنه رفض الاعتراف بأنه ارتكب أية جريمة.
    145. Complaint No. 497/2012 (Bairamov v. Kazakhstan) concerned a Kazakh national, who claimed that the treatment inflicted on him to force him to confess guilt, in the absence of a lawyer, shortly after his apprehension in July 2008 amounted to torture within the meaning of article 1 of the Convention. UN 145- الشكوى رقم 497/2012 (بايراموف ضد كازاخستان) تتعلق بمواطن كازاخستاني ادعى بأن المعاملة التي لقيها لإرغامه على الاعتراف بالذنب، في غياب محام، بعد وقت قصير من تاريخ إلقاء القبض عليه في تموز/يوليه 2008، تبلغ درجة التعذيب بالمعنى المقصود في المادة 1 من الاتفاقية.
    It notes that Mr. Protsko did not appeal to the Gomel Department of Internal Affairs or to the Ministry of Internal Affairs (as allowed under article 7.2 of the Procedural-Executive Code of Administrative Offences) against his apprehension by the Braginsk District Department of Internal Affairs or about the fact that the police had filed an administrative offence report on him. UN وتشير إلى أن السيد بروتسكو لم يطعن أمام إدارة الشؤون الداخلية في غوميل أو أمام وزارة الشؤون الداخلية (كما تخوله ذلك المادة 7-2 من قانون الإجراءات المتعلقة بالمخالفات الإدارية وبتنفيذ العقوبات ذات الصلة) في قرار توقيفه من قبل إدارة الشؤون الداخلية لمقاطعة براغينسك، أو في محضر الشرطة المتعلق بارتكاب مخالفة إدارية.
    It notes that Mr. Protsko did not appeal to the Gomel Department of Internal Affairs or to the Ministry of Internal Affairs (as allowed under article 7.2 of the Procedural-Executive Code of Administrative Offences) against his apprehension by the Braginsk District Department of Internal Affairs or about the fact that the police had filed an administrative offence report on him. UN وتشير إلى أن السيد بروتسكو لم يطعن أمام إدارة الشؤون الداخلية في غوميل أو أمام وزارة الشؤون الداخلية (كما تخوله ذلك المادة 7-2 من قانون الإجراءات المتعلقة بالمخالفات الإدارية وبتنفيذ العقوبات ذات الصلة) في قرار توقيفه من قبل إدارة الشؤون الداخلية لمقاطعة براغينسك، أو في محضر الشرطة المتعلق بارتكاب مخالفة إدارية.
    his apprehension and subsequent detention by the police were not registered and he had no access to a lawyer after his apprehension, which facilitated his torture at the hands of police, contrary to article 2 (1) of the Convention. UN ولم تُسجَّل عملية توقيفه واحتجازه اللاحق من قِبل الشرطة ولم يُسمَح له بالاستعانة بمحام بعد توقيفه، وهو ما مكّن من تعذيبه على أيدي الشرطة، بما يتعارض مع المادة 2(1) من الاتفاقية.
    2) alien indicates his apprehension of persecution, which occurrence is limited to determined parts of the territory of his country of origin or other country, in which he is permanent resident, if he could with no obstacles transfer to other part of the territory of this country and enjoy the protection provided for in Article 33.1 of the Geneva Convention, UN (2) عندما يشير الأجنبي إلى خوفه من اضطهاد ينحصر حدوثه في أجزاء محددة من إقليم بلد منشأه أو بلد آخر، يكون مقيما فيه بصفة دائمة، إذا كان بوسعه الانتقال بدون عوائق إلى جزء آخر من إقليم ذلك البلد والتمتع بالحماية المنصوص عليها في المادة 33-1 من اتفاقية جنيف،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus