The Prosecutor reiterated his request for the death penalty for the author and his co-defendants. | UN | وطلب رئيس الادعاء من جديد إنزال عقوبة الإعدام بصاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن. |
The Prosecutor reiterated his request for the death penalty for the author and his co-defendants. | UN | وطلب رئيس الادعاء من جديد إنزال عقوبة الإعدام بصاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن. |
The Prosecutor reiterated his request for the death penalty for the author and his co-defendants. | UN | وطلب رئيس الادعاء من جديد إنزال عقوبة الإعدام بصاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن. |
The prosecution witness was induced by the judge to testify against the author and his co-defendants. | UN | وحث القاضي شاهد المدعي العام على أن يشهد ضد صاحب البلاغ وضد المدعى عليهم معه. |
Subsequently, the author and his co-defendants pleaded " not guilty. " | UN | وفي وقت لاحق، أكد صاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن " براءتهم " . |
The Prosecutor requested the Court to revoke the death sentences and refer the case to the Benghazi Appeals Court for retrial, as " irregularities " had occurred during the arrest and the interrogation of the author and his co-defendants. | UN | وطلب رئيس مكتب الادعاء من المحكمة إلغاء أحكام الإعدام وأحال القضية إلى محكمة الاستئناف في بنغازي من أجل إعادة المحاكمة، نظراً لوقوع " مخالفات " أثناء توقيف واستجواب صاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن. |
The facts as described, according to him, are clear-cut evidence, confirmed by medical records and witnesses' statements that the Libyan authorities are responsible for the torture of the author at the hands of the investigators; and the fact that some of the perpetrators omit or refuse to mention the more severe ill-treatment is contradicted by the medical findings concerning the author and his co-defendants. | UN | واعتبر في إفادته أن الوقائع تمثل دليلاً واضحاً تؤكده السجلات الطبية وأقوال الشهود على أن السلطات الليبية هي المسؤولة عن التعذيب الذي تعرض له على أيدي المحققين؛ وأن تجاهل بعض مرتكبي التعذيب أو رفضهم الإشارة إلى سوء المعاملة الشديدة واقع تناقضه النتائج الطبية المتعلقة بصاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن. |
Subsequently, the author and his co-defendants pleaded " not guilty. " | UN | وفي وقت لاحق، أكد صاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن " براءتهم " . |
The Prosecutor requested the Court to revoke the death sentences and refer the case to the Benghazi Appeals Court for retrial, as " irregularities " had occurred during the arrest and the interrogation of the author and his co-defendants. | UN | وطلب رئيس مكتب الادعاء من المحكمة إلغاء أحكام الإعدام وأحال القضية إلى محكمة الاستئناف في بنغازي من أجل إعادة المحاكمة، نظراً لوقوع " مخالفات " أثناء توقيف واستجواب صاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن. |
The facts as described, according to him, are clear-cut evidence, confirmed by medical records and witnesses' statements that the Libyan authorities are responsible for the torture of the author at the hands of the investigators; and the fact that some of the perpetrators omit or refuse to mention the more severe ill-treatment is contradicted by the medical findings concerning the author and his co-defendants. | UN | واعتبر في إفادته أن الوقائع تمثل دليلاً واضحاً تؤكده السجلات الطبية وأقوال الشهود على أن السلطات الليبية هي المسؤولة عن التعذيب الذي تعرض له على أيدي المحققين؛ وأن تجاهل بعض مرتكبي التعذيب أو رفضهم الإشارة إلى سوء المعاملة الشديدة واقع تناقضه النتائج الطبية المتعلقة بصاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن. |
Subsequently, the author and his co-defendants pleaded " not guilty. " | UN | وفي وقت لاحق، أكد صاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن " براءتهم " . |
The Prosecutor requested the Court to revoke the death sentences and refer the case to the Benghazi Appeals Court for retrial, as " irregularities " had occurred during the arrest and the interrogation of the author and his co-defendants. | UN | وطلب رئيس مكتب الادعاء من المحكمة إلغاء أحكام الإعدام وأحال القضية إلى محكمة الاستئناف في بنغازي من أجل إعادة المحاكمة، نظراً لوقوع " مخالفات " أثناء توقيف واستجواب صاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن. |
The facts as described, according to him, are clear-cut evidence, confirmed by medical records and witnesses' statements that the Libyan authorities are responsible for the torture of the author at the hands of the investigators; and the fact that some of the perpetrators omit or refuse to mention the more severe ill-treatment is contradicted by the medical findings concerning the author and his co-defendants. | UN | واعتبر في إفادته أن الوقائع تمثل دليلاً واضحاً تؤكده السجلات الطبية وأقوال الشهود على أن السلطات الليبية هي المسؤولة عن التعذيب الذي تعرض له على أيدي المحققين؛ وأن تجاهل بعض مرتكبي التعذيب أو رفضهم الإشارة إلى سوء المعاملة الشديدة واقع تناقضه النتائج الطبية المتعلقة بصاحب البلاغ وبقية المدعى عليهن. |
In June 2001, two of his co-defendants retracted their confessions, stating they had been extracted under torture. | UN | وفي حزيران/يونيه 2001، تراجعت اثنتان من المدعى عليهن() عن اعترافاتهما، وصرحتا بأن هذه الاعترافات انتُزعت منهما تحت التعذيب. |
During the hearings, some of the police officers admitted that they had tortured the author and some of his co-defendants to obtain confessions. | UN | وخلال جلسات الاستماع، اعترف بعض من ضباط الشرطة بأنهم قد عذبوا صاحب البلاغ وبعضاً من المدعى عليهن لانتزاع اعترافات منهم(). |
In June 2001, two of his co-defendants retracted their confessions, stating they had been extracted under torture. | UN | وفي حزيران/يونيه 2001، تراجعت اثنتان من المدعى عليهن() عن اعترافاتهما، وصرحتا بأن هذه الاعترافات انتُزعت منهما تحت التعذيب. |
2.5 In further submissions made in the course of 1992 and 1993, Mr. Pereira observed, again without giving any further details, that the Supreme Court of Panama itself had admitted that the acts attributed to Mr. Thompson and his co-defendants did not constitute criminal offences but that, notwithstanding this statement, his client continued to be detained at Modelo Prison. | UN | ٢-٥ وفي رسائل أخرى قدمت في عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١، أشار السيد بيريرا، دون تقديم مزيد من التفاصيل، إلى أن محكمة بنما العليا ذاتها أقرت بأن اﻷفعال المنسوبة الى السيد طومسون والى المدعى عليهم معه لا تشكل جنايات، ولكن عميله ما زال معتقلا في سجن Modelo على الرغم من إعلان المحكمة العليا. |
2.5 In further submissions made in the course of 1992 and 1993, Mr. Pereira observed, again without giving any further details, that the Supreme Court of Panama itself had admitted that the acts attributed to Mr. Thompson and his co-defendants did not constitute criminal offences but that, notwithstanding this statement, his client continued to be detained at Modelo Prison. | UN | ٢-٥ وفي رسائل أخرى قدمت في عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١، أشار السيد بيريرا، دون تقديم مزيد من التفاصيل، إلى أن محكمة بنما العليا ذاتها أقرت بأن اﻷفعال المنسوبة إلى السيد طومسون وإلى المدعى عليهم معه لا تشكل جرائم، ولكن موكله ما زال معتقلا في سجن Modelo على الرغم من إعلان المحكمة العليا. |
It furthermore argues that a translation of all documents would considerably have prolonged the pre-trial detention of the author and his co-defendants. | UN | وتجادل كذلك بأن ترجمة جميع المستندات كانت ستطيل كثيرا من فترة حجز صاحب البلاغ والمدعى عليهم اﻵخرين قبل المحاكمة. |
In August 2012 the General Prosecutor's office, at the request of the Supreme Court, reportedly ordered examinations into the physical injuries of Ilhom Ismonov and his co-defendants to be carried out. | UN | 50- وفي آب/أغسطس 2012، قيل أن مكتب المدعي العام أصدر، بناءً على طلب المحكمة العليا، أمراً يقضي بإجراء فحوص للتحقق من الإصابات البدنية على جسد إلهوم إسمونوف والأشخاص المتهمين معه. |
They reaffirm that during the trial, the alleged victim and his co-defendants testified that they were tortured and severely beaten, and also some of them were subjected to insertion of empty bottles in their anuses by the investigators. | UN | ويؤكدان مجدداً أن الضحية المزعوم وشركاءه شهدوا أثناء المحاكمة بتعرضهم للتعذيب والضرب المبرح، بل إن المحققين اغتصبوا بعضهم بواسطة زجاجات فارغة. |