"his custody" - Traduction Anglais en Arabe

    • عهدته
        
    • المودعة لديه
        
    • حضانته
        
    • في الحضانة
        
    • تمديد حبسه
        
    • وصايته
        
    • في قانونية احتجازه
        
    • عليه بعهدتها
        
    • فترة احتجازه
        
    • رعايته
        
    • بحضانته
        
    In fact, not a week goes by that I don't receive a letter from him threatening me and demanding I declare her cured so she might be remanded into his custody. Open Subtitles في الواقع، لا يمُرّ أسبوع لا أتلقى فيه رسالة منه يُهددني، ويطالبني بإعلان شفائها حتى يتمكّن من حبسها في عهدته
    In the light of the above, the Chair has the intention, under his own responsibility, not to open a debate on this issue and to retain the nameplate of the said country temporarily, in his custody. UN وفي ضوء ما تقدم، يعتزم الرئيس تحت مسؤوليته الخاصة، عدم فتح نقاش حول هذه المسألة والاحتفاظ باللوحة التي تحمل اسم البلد المذكور مؤقتا في عهدته.
    " In the light of the above, the Chair has the intention, under his own responsibility, not to open a debate on this issue and to retain the nameplate of the said country temporarily, in his custody. UN وفي ضوء ما تقدم، يعتزم الرئيس تحت مسؤوليته الخاصة، عدم فتح نقاش حول هذه المسألة والاحتفاظ باللوحة التي تحمل اسم البلد المذكور مؤقتاً في عهدته.
    As noted in Assembly resolutions 1341 (XIII) of 13 December 1958 and 1448 (XIV) of 5 December 1959, the Secretary-General has been granted authority to borrow cash from special funds and accounts in his custody only for purposes that normally relate to the Working Capital Fund and for short-term loans from Governments. UN وعلى نحو ما لوحظ في قراري الجمعية العامة 1341 (د-13) المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 1958 و 1448 (د-14) المؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر 1959، منحت الجمعية للأمين العام سلطة اقتراض مبالغ نقدية من الصناديق والحسابات الخاصة المودعة لديه فقط للأغراض التي تتعلق عادة بصندوق رأس المال المتداول ولأغراض القروض القصيرة الأجل من الحكومات.
    The father shall not travel with the child during the period when the child is not in his custody without the consent of the woman holding custody of the child. UN ليس للأب أن يسافر بالولد في مدة حضانته إلا بإذن حاضنته.
    He considers that this section of the law enforces an obligation on the State party to act in order to stop the violation of his custody rights and prevent continuous violations of the same. UN وهو يعتبر أن هذه المادة من القانون تفرض على الدولة الطرف التزاماً باتخاذ إجراءات لوقف انتهاك حقوقه في الحضانة ومنع مواصلة انتهاك هذه الحقوق.
    In the light of the above, the Chair has the intention, under his own responsibility, not to open a debate on this issue and to retain the nameplate of the said country temporarily, in his custody. UN وفي ضوء ما تقدم، يعتزم الرئيس، على مسؤوليته الشخصية، عدم فتح باب النقاش حول هذه المسألة والاحتفاظ باللوحة التي تحمل اسم البلد المذكور مؤقتا في عهدته.
    Accordingly, it is the intention of the Chair, under his own responsibility, not to open a debate on this issue and to retain the nameplate of the said country temporarily, in his custody. UN ولذلك، فإن الرئيس يعتزم، وعلى مسؤوليته الخاصة، عدم فتح باب النقاش في هذه المسألة والاحتفاظ بلوحة اسم البلد المذكور مؤقتا في عهدته.
    It was the intention of the President, under his own responsibility, not to open a debate on the status of the Democratic People's Republic of Korea and to retain the nameplate of that country temporarily in his custody. UN ويعتزم الرئيس عدم فتح باب النقاش حول مركز جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والاحتفاظ باللوحة التي تحمل اسمها في عهدته بصورة مؤقتة، على مسؤوليته الخاصة.
    It was the intention of the President, under his own responsibility, not to open a debate on the status of the Democratic People's Republic of Korea and to retain the nameplate of that country temporarily in his custody. UN ويعتزم الرئيس عدم فتح باب النقاش حول مركز جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والاحتفاظ باللوحة التي تحمل اسمها في عهدته بصورة مؤقتة، على مسؤوليته الخاصة.
    I was in his custody but he didn't present me in court. Open Subtitles كنت في عهدته ولكن لم يقدمني للمحكمة
    Delegations that have notified the Secretary-General, in response to his letter of 14 August 2001, and those still intending to do so, of their intention to sign or deposit instruments relating to multilateral treaties under his custody are ad- UN ويرجى من الوفود التي أبلغت الأمين العام أو تعتزم إبلاغه، ردا على رسالته المؤرخة 14 آب/أغسطس 2001، باعتزامها التوقيع على الصكوك المتصلة بالمعاهدات التي في عهدته أو إيداعها، الاتصال
    1. Whosoever carries off, abducts or improperly detains an infant or a young person in order to deprive his parents or lawful guardians of his custody, is punishable with rigorous imprisonment not exceeding five years. UN 1- أي شخص ينقل أو يختطف أو يحتجز بصورة غير صحيحة طفلاً أو شاباً من أجل حرمان أبويه أو أوصيائه الشرعيين من حضانته يُعاقَب بالحبس المشدد لمدة لا تزيد عن خمس سنوات.
    The author emphasizes that he initiated criminal proceedings against Ms. R.P., not because he believes it is necessary to imprison her, but because the procedure of taking her into custody may persuade her to discontinue her culpable refusal of his custody rights. UN ويشدد صاحب البلاغ على أنه أقام دعاوى جنائية ضد السيدة ر.ب. لا لأنه يعتقد بضرورة حبسها، بل لأن إجراء إيداعها السجن قد يقنعها بالتخلي عن رفضها الآثم لحقوقه في الحضانة.
    On 23 September 2003, the same court scheduled the hearing of the author's case for 7 October 2003 and confirmed his custody. UN وفي 23 أيلول/سبتمبر 2003، حددت المحكمة ذاتها موعد الجلسة المتعلقة بقضية صاحب البلاغ في 7 تشرين الأول/أكتوبر 2003 وأكدت تمديد حبسه.
    - He lost his custody rights right around the time my head hit the living-room wall. Open Subtitles -لقد خسر حقوق وصايته حين اصطدمت رأسي بجدار غرفة المعيشة
    The author submits that the difference in treatment was due to the State party's deliberate choice not to request or retain his custody. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن تلقِّيه معاملة مختلفة كان يُعزى إلى اختيار الدولة الطرف المتعمَّد ألا تطلب وضعه تحت حراستها أو الإبقاء عليه بعهدتها.
    Throughout his custody, the complainant was subjected to torture, at least once a week for two or three days at a time. UN وقد تعرض صاحب الشكوى طوال فترة احتجازه للتعذيب أسبوعياً على الأقل وكان التعذيب يمتد لمدة يومين أو ثلاثة في كل مرة.
    ..couldn't pay back left their belongings in his custody. Open Subtitles لا يستطيعون أن يدفعوا يتركون... ممتلكاتهم في رعايته
    The Committee noted that the author could not be held responsible for any decisions taken by his parents in relation to his custody, upbringing and residence. UN وأشارت اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لا يمكن أن يعتبر مسؤولاً عن أية قرارات اتخذها أبواه فيما يتعلق بحضانته وتنشئته ومكان إقامته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus