"his detention was" - Traduction Anglais en Arabe

    • احتجازه كان
        
    • باحتجازه
        
    • احتجازه قد
        
    • احتجازه لا
        
    • باحتجاز فريد
        
    • فترة احتجازه
        
    • فقد كان احتجازه خارج
        
    • قال صاحب البلاغ إن احتجازه
        
    • احتجازه لم يكن
        
    • اعتقاله كان
        
    • يعتبر احتجازه
        
    • ورخّصت
        
    • وأقرَّ احتجازه
        
    • قرار احتجازه
        
    The author therefore claims that his detention was arbitrary, thus violating article 9, paragraph 1 of the Covenant. UN ولذلك يدّعي صاحب البلاغ أن احتجازه كان تعسفياً، ومن ثم فإنه ينتهك الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    Therefore, he reiterates his previous submission that because it was not regularly subjected to regular review, his detention was arbitrary. UN ولذا فإنه يؤكد مدداً على ما سبق أن قاله بأن احتجازه كان أمراً تعسفياً لأنه لم يخضع بانتظام لاستعراض دوري.
    He submits that his detention was ordered on grounds and in accordance with such procedures as established by law. UN ويذهب إلى أن الأمر باحتجازه كان على أساس ووفقا لما يحدده القانون من مسببات وإجراءات.
    Accordingly, he considers that his detention was effectively extended by nine months, being the period between the transfer and the beginning of his sentence for the Queensland offences. UN وعليه، فإنه يعتبر أن احتجازه قد مُدِّد بتسعة شهور، وهي الفترة بين النقل وبدء قضاء العقوبة على جرائم كوينزلاند.
    It was also informed that a complaint filed by Mr. Paraga himself against his detention was still being processed. UN وأُعلمت الدولة الطرف أيضاً بأن الشكوى التي قدمها السيد باراغا بنفسه ضد احتجازه لا تزال قيد النظر.
    The author therefore claims that his detention was arbitrary, thus violating article 9, paragraph 1 of the Covenant. UN ولذلك يدّعي صاحب البلاغ أن احتجازه كان تعسفياً، ومن ثم فإنه ينتهك الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    Therefore, he reiterates his previous submission that because it was not regularly subjected to regular review, his detention was arbitrary. UN ولذا فإنه يؤكد مدداً على ما سبق أن قاله بأن احتجازه كان أمراً تعسفياً لأنه لم يخضع بانتظام لاستعراض دوري.
    In the case of Mr. Askarov, an investigation had established that his detention was legal and that he had been free to consult a lawyer. UN وفي قضية السيد أزكاروف، أُجري تحقيق أثبت أن احتجازه كان قانونياً وأنه استطاع الاستفادة من مساعدة محامٍ دون قيد.
    3.4 The author claims that his detention was arbitrary and in violation of article 9 of the Covenant. UN 3-4 ويدّعي صاحب البلاغ أن احتجازه كان تعسفياً، وشكّل انتهاكاً للمادة 9 من العهد.
    3.2 The author claims that his rights under article 9, paragraphs 1 and 2, were violated as his detention was unlawful and he was not informed about the charges against him for more than a week. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن حقوقه بموجب الفقرتين 1 و2 من المادة 9 قد انتهكت بالنظر إلى أن احتجازه كان غير قانوني وأنه لم يبلغ بالتهم الموجهة له لمدة تزيد على أسبوع.
    It concluded that the individual did not receive a fair hearing and that his detention was arbitrary. UN وخلص الفريق العامل إلى أن الشخص لم يحظ بمحاكمة عادلة وأن احتجازه كان تعسفياً(56).
    his detention was ordered by the examining magistrate of the Fifth Chamber of the Algiers Court: UN وقد أمر باحتجازه قاضي تحقيق الغرفة الخامسة لمحكمة الجزائر العاصمة.
    4.4 The State party submits that as a result of the complainant's appeals the decision on his detention was examined by the lower court several times. UN 4-4 وتدفع الدولة الطرف بأنه نتيجة لالتماسات الطعن التي قدمها صاحب الشكوى، فإن قرار احتجازه قد خضع للمراجعة مرات عديدة من قبل المحكمة الأدنى درجة.
    Thirdly, the evidence provided to justify his detention was irrelevant. UN ويضيف ثالثاً أن القرائن المقدمة لتبرير احتجازه لا وجاهة لها.
    According to the author, the fact that his detention was not acknowledged, that it was totally devoid of the safeguards prescribed by article 9 and that the investigations lacked the effective and efficient character required in such circumstances means that Farid Mechani was arbitrarily deprived of his liberty and security, in violation of article 9, as well as of the protection afforded by the guarantees set forth in that article. UN ووفقاً لصاحب البلاغ، فإن عدم الاعتراف باحتجاز فريد مشاني، وحرمانه تماماً من الضمانات المنصوص عليها في المادة 9 وافتقار التحقيقات التي أجريت إلى الفعالية المطلوبة في مثل هذه الظروف يعني أن فريد مشاني حُرم من حريته وأمانه على نفسه، بما ينتهك المادة 9، فضلاً عن الحماية التي تتيحها الضمانات المنصوص عليها في تلك المادة().
    At no point during his detention was he given the opportunity to speak with a lawyer or his family, or anyone else in the outside world. UN ولم تُعط لـه في أي وقت من فترة احتجازه فرصة التحدث إلى محام أو إلى أسرته، أو إلى أي شخص آخر في العالم الخارجي.
    his detention was unlawful. He was not informed of the charges against him, did not have access to legal counsel and was not brought before a judge at any time during his detention. UN فقد كان احتجازه خارج إطار القانون، ولم يبلغ بالتهم الموجهة إليه، ولم يكن لديه إمكانية الوصول إلى محام ولم يمثل أمام قاض أثناء احتجازه.
    In any case, his detention was arbitrary in that, for the detention order to be carried out, the requirements of article 250 of the Code of Criminal Procedure had to be satisfied, namely, there must be well-founded evidence of involvement in a crime. In his case, no evidence was produced that would justify his detention. UN وعلى أي حال، قال صاحب البلاغ إن احتجازه تعسفي إذ ينبغي، لتنفيذ أمر الاحتجاز، الوفاء بالشروط التي تتضمنها المادة 251 من قانون الإجراءات الجنائية، أي ينبغي أن تكون هناك دلائل ذات أساس قوي على التورط في الجريمة، وقال إنه لم تقدم في قضيته أدلة تبرر هذا الاحتجاز.
    The author contends that his detention was not arbitrary from the beginning of his initial detention, but became arbitrary over time, as it was not subjected to periodic judicial review. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن احتجازه لم يكن تعسفياً في بداية مراحله، لكنه أصبح كذلك بمرور الزمن لأنه لم يخضع لاستعراض قضائي دوري.
    It also notes the State party's argument that the author did not complain in court that his detention was illegal or ungrounded and unreasonably prolonged. UN وكذلك تشير اللجنة إلى حجة الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يشتك أمام المحكمة من أن اعتقاله كان مخالفاً للقانون أو غير قائم على أسس بيِّنة وأن مدته كانت أطول من الحد المعقول.
    In the specific circumstances of the author's case, his detention was not justified and constituted intimidation. UN وفي ظل الظروف الخاصة بحالة صاحب البلاغ، يعتبر احتجازه غير مبرر ويمثل تخويفاً لـه.
    his detention was authorized by Uralsk City Court on 26 July 2011. UN ورخّصت محكمة مدينة أورالسك باحتجازه في 26 تموز/ يوليه 2011.
    6.5 The author has also claimed that her son was officially placed in pretrial detention on 20 May 2000, but he was never brought before a court to verify the lawfulness of his detention and his detention was sanctioned by a prosecutor, in violation of article 9, paragraph 3, of the Covenant. UN 6-5 وتدَّعي صاحبة البلاغ أيضاً أن ابنها احتُجز رسمياً على ذمة المحاكمة في 20 أيار/مايو 2000، لكنه لم يُقدَّم قط إلى المحكمة للتحقُّق من قانونية احتجازه وأقرَّ احتجازه مدعٍ عام، مما يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    From 2001 to 2003, his detention was constantly prolonged by the Investigation Department of the National Security Service, with the General Prosecutor's Office approval. UN ومن 2001 إلى 2003، كانت إدارة التحقيق التابعة لجهاز الأمن القومي تمدد قرار احتجازه باستمرار بموافقة النيابة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus