Any person who feels that his fundamental rights have been contravened may apply to the Supreme Court for redress under section 17 of the Constitution. | UN | ويجوز لكل من يعتقد أن حقوقه الأساسية قد انتهكت أن يطلب من المحكمة العليا الحكم بالجبر طبقا للمادة 17 من الدستور. |
Instructions will be given to ensure that his fundamental rights as a detainee are respected. | UN | وستُعطى تعليمات لضمان احترام حقوقه الأساسية كمحتجز. |
43. According to the source, it is therefore obvious that Mr. Laskri's current detention is the result of an unfair trial in which his fundamental rights were violated. | UN | 43- وكان من الواضح في هذه الظروف، حسب المصدر، بأن سلب السيد العسكري حريته في الوقت الراهن إنما هو نتيجة لمحاكمة غير عادلة انتُهكت فيها حقوقه الأساسية. |
52. In addition to the above-mentioned administrative-law remedy, the main legal remedy available to a person claiming that his fundamental rights have been violated is a public-law appeal to the Federal Supreme Court. | UN | 52- الى جانب الطعن بطريق القانون الاداري الذي سبق ذكره، يكون السبيل الرئيسي المتاح أمام الشخص الذي يشكو من انتهاك حقوقه الأساسية هو الطعن بطريق القانون العام أمام المحكمة الاتحادية. |
He was never informed of his fundamental rights. | UN | ولم يبلغ إطلاقاً بحقوقه الأساسية. |
2.4 On 20 May 2002, the author filed a petition for violation of his fundamental rights in the Supreme Court of Sri Lanka. | UN | 2-4 وفي 20 أيار/مايو 2002، قدم صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا في سري لانكا طلباً للنظر في انتهاك حقوقه الأساسية. |
He states that four doctors have diagnosed him with psychological trauma caused by the above events, but that his fundamental rights and request for compensation application filed on 13 March 2003 has been postponed constantly. | UN | ويقول إن أربعة أطباء شخّصوا إصابته بصدمة نفسية بسبب الأحداث المذكورة أعلاه، إلا أن الدعوى التي رفعها بشأن حقوقه الأساسية وطلب التعويض الذي قدمه في 13 آذار/مارس 2003 أُرجئ النظر فيهما باستمرار. |
Although it accepts that it is under a limited obligation not to expose the author to a violation of his fundamental rights under the Covenant by returning him to Bangladesh, it argues that the nonrefoulement obligation is confined to only the most fundamental rights relating to the physical and mental integrity of the person reflected in articles 6 and 7 of the Covenant. | UN | وبينما تقر الدولة الطرف بأنها قطعت على نفسها التزاماً محدوداً بألا تعّرض صاحب البلاغ لانتهاك حقوقه الأساسية بموجب العهد بإعادته إلى بنغلاديش، فإنها تدفع بأن الالتزام بعدم الإعادة القسرية يقتصر على تلك الحقوق الأساسية المتعلقة بسلامة الفرد الجسدية والعقلية المشار إليها في المادتين 6 و7 من العهد. |
He states that without his counsel being afforded a proper hearing, the Supreme Court summarily and unjustly decided that his fundamental rights had not been violated, despite the Commission's finding that his rights under the Constitution had been violated. | UN | ويصرح بأنه نظراً إلى عدم إتاحة فرصة للاستماع إلى محاميه على نحو مناسب، تكون المحكمة العليا قد أصدرت قراراً موجزاً وعلى غير وجه حق بأن حقوقه الأساسية لم تنتهك، رغم استنتاج اللجنة بأن حقوقه القائمة بموجب الدستور قد انتهكت. |
However, the Committee notes the State party's argument that the case was not accepted by that court, as Mr. Agyeman had not submitted his application within the requisite deadline and had not referred to the violation of any of his fundamental rights or explained how they had been violated in his application. | UN | لكن اللجنة تأخذ علماً بحجة الدولة الطرف ومفادها أن القضية لم تقبلها المحكمة، لأن السيد آغييمان لم يقدم طلبه خلال المهلة الزمنية المطلوبة وأنه لم يشر في طلبه إلى انتهاك أي حق من حقوقه الأساسية أو إلى توضيح كيفية انتهاك تلك الحقوق. |
In addition, the law anticipates the possibility of requesting relocation to Argentina for a refugee who has obtained the recognition of his status in another country in which he cannot remain, due to risk of violation of his fundamental rights. | UN | 27- وبالإضافة إلى ذلك، يعترف القانون استباقياً بإمكانية طلب اللاجئ نقله إلى الأرجنتين إن كان قد مُنِح مركز اللاجئ في بلد آخر لا يمكنه البقاء فيه لتعرضه لخطر انتهاك حقوقه الأساسية. |
The Court deemed that the issue raised by the author did not affect his fundamental rights, but concerned a problem of ordinary legality, which could not be settled through the procedure in Law 62/1978. | UN | ورأت المحكمة أن القضية التي رفعها صاحب البلاغ لم تؤثر في حقوقه الأساسية وأنها تخص شؤون القانون العام ولا يمكن تسويتها عبر إجراءات القانون 62/1978. |
With regard to the author's claim relating to the circumstances of his arrest, the Committee noted that the State party merely argued that these claims were made by the author in his fundamental rights application to the Supreme Court which remains pending. | UN | وأما بخصوص ادِّعاء صاحب البلاغ فيما يتصل بملابسات القبض عليه، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف احتجت فقط بأن هذه الادِّعاءات قدّمها صاحب البلاغ في طلب حقوقه الأساسية إلى المحكمة العليا وما زالت قيد الانتظار. |
4.10 The State party finds that the petitioner has not, or has not properly, exhausted domestic remedies designed to protect his fundamental rights. | UN | 4-10 وتستنتج الدولة الطرف من ذلك أن صاحب البلاغ لم يستنفد، كلياً أو كما ينبغي، سبل الانتصاف المحلية المتاحة لحماية حقوقه الأساسية. |
The author filed an application for legal protection (tutela) before the Constitutional Court, on the grounds that the Regional Justice Court and the National Court had violated his fundamental rights to due process, defence, the presumption of innocence and freedom. | UN | وقدّم صاحب البلاغ طلباً إلى المحكمة الدستورية يلتمس فيه التمتع بالحماية القانونية على أساس أن محكمة العدل الإقليمية والمحكمة الوطنية قد انتهكتا حقوقه الأساسية في المحاكمة وفق الأصول القانونية، والدفاع، وافتراض البراءة والحرية. |
The fact that the Court failed to appreciate the special constitutional significance of the amparo application and the substantiation he provided regarding the violation of his fundamental rights cannot be a ground of inadmissibility for the Committee, since the Court's decision exhausts all domestic remedies, and, furthermore, provides evidence of a violation of his right to an effective judicial remedy. | UN | إذ إن عدم رؤية المحكمة خصوصية الأهمية الدستورية لطلب الحماية والمسوغات المعروضة لانتهاك حقوقه الأساسية لا يمكن أن يكون سبباً في إعلان اللجنة عدم مقبولية البلاغ، ذلك أن قرار المحكمة يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية، بل إنه يدلل على انتهاك حقه في سبيل انتصاف قضائي فعال. |
The Committee also notes the author's claims that the fact that the Constitutional Court did not appreciate the special constitutional significance of his application for amparo and the substantiation he provided regarding the violation of his fundamental rights cannot be invoked before the Committee as a failure to exhaust domestic remedies. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ أنه لا يمكن التذرّع أمام اللجنة بعدم رؤية المحكمة الدستورية خصوصية الأهمية الدستورية لطلب الحماية الذي قدمه ولمسوِّغات انتهاك حقوقه الأساسية لتبرير عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
3.6 The complainant considers that his fundamental rights were not respected during the judicial proceedings in Brazil, inasmuch as the decision to grant him provisional release was simply rescinded without giving him the opportunity to challenge that measure. | UN | 3-6 ويعتبر صاحب الشكوى أن حقوقه الأساسية لم تُحتَرم في إطار الإجراءات القضائية في البرازيل، لأن قرار الإفراج المشروط عنه ألغي دون أن تتاح له إمكانية إعداد دفاعه. |
Thus, Algerian law does not conform to paragraph 5 of article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights in that respect and could not offer Mr. Lakel any remedies with regard to his fundamental rights. | UN | وبالتالي فإن القانون الجزائري لا يتوافق مع الفقرة 5 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في هذا الجانب، ولا يتيح للسيد لاكيل أي سبل انتصاف فيما يتعلق بحقوقه الأساسية. |
3.7 The author considers that, because of his incommunicado detention, his son was not able to assert his fundamental rights, in breach of his right to recognition as a person before the law guaranteed under article 16 of the Covenant. | UN | 3-7 ويعتبر صاحب البلاغ أن ابنه حرم من التمتع بحقوقه الأساسية بسبب إيداعه الحبس الانفرادي، ما يشكل انتهاكاً لحقه في أن يعترف له بالشخصية القانونية المكفول بموجب المادة 16 من العهد. |
Extreme poverty could be defined as the absence of security and it prevented the individual from exercising his fundamental rights and from assuming his responsibilities. | UN | وأضاف أنه يمكن تعريف الفقر المدقع بأنه انعدام الضمان وبأنه يحول دون ممارسة الفرد لحقوقه اﻷساسية ودون الاضطلاع بمسؤولياته. |
B. Remedies available to an individual for the protection of his fundamental rights, and compensation and | UN | باء - وسائل الانتصاف المتاحة ﻷي فرد يدعي بأن حقوقه قد انتهكت، وأنظمة التعويض ورد الاعتبار |