Article 32 stipulates that the right of a person or his heirs to indemnity for bodily injury (diyah) or for the shedding of blood (arsh) shall not be abandoned and that the indemnity shall be payable by the group which shares the liability of its members in such cases (al-`aqilah). | UN | واشترطت المادة 32 عدم إهدار الحق الشخصي أو ورثته في الدية أو الأرش، فتكون على العاقلة، فإذا لم تف فمن مال الصغير. |
his heirs have discovered he had three wives, all at the same time. | Open Subtitles | وقد اكتشف ورثته أن له ثلاث زوجات، في نفس الوقت |
But it would be even better if you didn't know that Caesar nominated you his heirs. | Open Subtitles | بل سيكون من الأفضل ألا تعرفوا أن قيصر قد جعلكم ورثته |
To the victor in this battle and to his heirs... the city of Calahorra shall belong forever! | Open Subtitles | للمنتصر فى هذه المعركة و لورثته ستكون له مدينة كالاهورا الى الابد |
Shortly after his death, his heirs gathered their memories into an epic account of his life. | Open Subtitles | . . بعد فترة قليلة من موته قام ورثته بجمع ذكرياتهم عن قصة حياته الملحمية |
We read that his heirs put Darlington Hall up for sale as they no longer wished to maintain it. | Open Subtitles | قرأنا أن ورثته عرضوا منزله للبيع لأنهم غير راغبين في الإحتفاظ به |
As to whom the confiscated property would be awarded to on the international level, the Polish Government supports the view that, according to the well-recognized principle of law, the stolen part of such property should be restored to its rightful owner or his heirs. | UN | وفيما يتعلق بمن تمنح له اﻷموال المصادرة على الصعيد الدولي، تؤيد الحكومة البولندية الرأي القائل، وفقا للمبدأ القانوني الراسخ، بأن الجزء المسروق من هذا المال ينبغي أن يرد الى مالكه أو ورثته الشرعيين. |
Under the terms of the trust agreement UNFPA is bound to proportionately reimburse the Trustee or his heirs for any potential liability in the event of a valid claim against the estate. | UN | وبموجب أحكام اتفاق الهبة الاستئماني، فإن صندوق السكان ملزم بأن يسدد إلى مقدِّم الهبة أو ورثته مبلغا تناسبيا مقابل أي التزام محتمل قد ينشأ عن مطالبة سليمة بجزء من التركة. |
" Article 20. Exercise of the moral right is vested in the creator of the work himself and in his heirs. | UN | " المادة ٠٢- إن ممارسة الحق المعنوي مجسدة في ذات مبدع العمل وفي ورثته. |
The author is the original holder of the copyright, and his heirs or beneficiaries under any entitlement shall be regarded as derived holders. | UN | المادة ٦٢- المؤلف هو المالك اﻷصلي لحقوق التأليف، ويعتبر ورثته أو المنتفعون منه بموجب أي استحقاق كان مالكين لتلك الحقوق. |
If the penalty is death, he is imprisoned for a period of not less than three years and not more than 10 years, with no abandonment of the right of a person or his heirs to indemnity for bodily injury (diyah) or for the shedding of blood (arsh), which is payable by the group which shares the liability of its members in such cases (al`aqilah). | UN | وإذا كانت العقوبة الإعدام فيحبس مدة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد على 10 سنوات، مع عدم إهدار الحق الشخصي أو ورثته في الدية أو الأرش، فتكون على العاقلة، فإذا لم تف فمن مال الصغير حتى لا يهدر دم. |
112. Article 32 of the Code provides that the right of a person or his heirs to indemnity for bodily injury (diyah) or for the shedding of blood (arsh) shall not be abandoned. | UN | ١١٢- واشترطت المادة ٣٢ من القانون عدم إهدار الحق الشخصي أو ورثته في الدية أو الأرش. |
Each party also agreed to guarantee the other against claims and legal actions brought by the victim, his heirs or the social security system concerned. | UN | كما وافق كل طرف على ضمان الطرف الآخر من أي مطالبات أو دعاوى قانونية يرفعها الضحية أو ورثته أو نظام الضمان الاجتماعي المعني. |
The payment of blood money (diyah) and an indemnity for bodily injury (arsh) may be combined with compensation for the victim or his heirs for treatment and loss of earnings during treatment. | UN | يجوز الجمع بين الدية والأرش وبين تعويض المجني عليه أو ورثته عما أنفق في علاج المجني عليه وما فاته من كسب أثناء مدة العلاج. |
his heirs are to get all my assets. | Open Subtitles | ورثته هي الحصول على كل ما أملك من أصول |
9.9 By submission of 26 August 1996, counsel informs the Committee of the death of Mr. Hopu, and indicates that his heirs have signalled their wish to pursue the examination of the communication. | UN | ٩-٩ وفي رسالة مؤرخة ٢٦ آب/أغسطس ١٩٩٦، أبلغ المحامي اللجنة بوفاة السيد هوبو، وبأن ورثته قد أعربوا عن رغبتهم في استمرار النظر في الرسالة. بحث الجوانب الموضوعية |
If this is not possible for any of them, the weapon shall be handed over to the police authority with which the licence is registered. The licensee, his heirs or a legal representative shall have the right to dispose of the weapon within one year from the date the licence was considered revoked. | UN | فإذا لم يتيسر ﻷي منهم ذلك، فعليه أن يسلم السلاح قبل نهاية تلك المدة لجهة الشرطة المقيد بها الترخيص، وللمرخص له أو ورثته أو من ينوب عنه قانونا حق التصرف في السلاح خلال سنة من تاريخ اعتبار الترخيص ملغى. |
Article 23 of the constitution asserts that any citizen shall have the right, anywhere in Eritrea, to acquire and dispose property, individually, or in association with others, and to bequeath the same to his heirs or legatees. | UN | وتؤكد المادة 23 من الدستور أن أي مواطن في أي مكان في إريتريا يحق له الحصول على الممتلكات والتصرُّف فيها بصورة منفردة أو مشتركاً مع آخرين، وأن يترك هذه الممتلكات لورثته أو من يوصي بهم. |
That agreement binds both Americans for UNFPA and UNFPA, for an indefinite period of time, to proportionately reimburse the trustee or his heirs for any potential liability above, within 20 days from receipt of a written claim, to the extent of their net distribution benefits. | UN | ويُلزم ذلك الاتفاق كلا من المنظمة وصندوق السكان لفترة غير محدودة زمنيا، بأن يسددا على نحو تناسبي لأمين الصندوق الاستئماني أو لورثته أي التزام محتمل حسب المبين أعلاه، في غضون 20 يوماً من استلام مطالبة خطية، في حدود صافي استحقاقاتهما من التوزيع. |
25. After the death of the unjustly convicted person, his heirs may continue the proceedings for the realization of the claim, or may institute proceedings if the unjustly convicted person died before the statutory time-limit and did not renounce the claim. | UN | ٥٢- وبعد وفاة الشخص الذي حكم عليه ظلما، يمكن لورثته أن يستمروا في الاجراءات للسير بالشكوى، أو يمكنهم أن يباشروا إجراءات إذا كان الشخص المحكوم عليه ظلما قد توفي قبل المهلة القانونية القصوى دون أن يتنازل عن الشكوى. |
Under secret articles in the treaty, the Prince committed himself and his heirs not to transfer any of his sovereign rights except to France, and to accept a protectorate only from France. | UN | ووفقاً لمواد سرية في المعاهدة، يتعهد الأمير باسمه واسم من يخلفه بعدم التنازل عن أي من حقوقه السيادية، إلا لصالح فرنسا، وبألا يقبل الانضواء إلا تحت حماية فرنسا. |