"his opinion on" - Traduction Anglais en Arabe

    • رأيه في
        
    • رأيه بشأن
        
    • رأيه حول
        
    The asylum—seeker was heard by an expert from OFPRA, who gave his opinion on behalf of the Ministry of Foreign Affairs; that opinion was transmitted to the Ministry of the Interior, where the decision was taken. UN ويستمع إلى طالب اللجوء خبير من المكتب المختص بحماية اللاجئين واﻷشخاص عديمي الجنسية ويبدي رأيه في الطلب نيابة عن وزارة الخارجية. ويقدﱠم هذا الرأي إلى وزارة الداخلية التي تتخذ القرار في نهاية المطاف.
    The depositary could share his opinion on a reservation with the reserving State, but no action by the depositary could alter the fact that ultimate responsibility for the integrity of a treaty lay with the States parties. UN وقيل إنه يمكن للوديع أن يقدم رأيه في التحفظ الذي تقدمه الدولة صاحبة التحفظ، ولكن لا يمكن لأي إجراء يتخذه الوديع أن يغير حقيقة أن المسؤولية النهائية لتكامل المعاهدات تقع على عاتق الدول الأطراف.
    Only this time, he was pestering Mr. Chevault... about his opinion on the Greenpeace legal action against me. Open Subtitles ولكن بهذة المرة كان يضايق السيد "شيفولت" عن رأيه في موقف منظمة "غرين بيس" القانوني ضدي
    When he had objected to treatment, hospital staff had informed him that he had been deprived of his legal capacity and that his opinion on treatment was therefore irrelevant. UN وحين اعترض على العلاج أبلغه موظفو المستشفى أنه قد حُرِم من أهليته القانونية وبالتالي فإن رأيه بشأن العلاج لا أهمية له.
    Following a request from the National Assembly, the President has to give his opinion on any particular question. UN وبناء على طلب من الجمعية الوطنية، للرئيس أن يبدي رأيه بشأن أي مسألة بعينها.
    In any case, the Special Rapporteur can write to these newspapers directly to express his opinion on their coverage of his press conference. UN وعلى أي حال، يستطيع المقرر الخاص مخاطبة هذه الصحف مباشرة لإبداء رأيه حول أسلوب تغطيتها لمؤتمره الصحفي.
    She asked the Special Rapporteur in what practical ways Governments could facilitate access to the truth in such cases and requested his opinion on the detention of journalists and bloggers who reported on government corruption or human rights violations. UN وسألت المقرر الخاص عن السبل العملية التي يمكن للحكومات من خلالها أن تسهل الوصول إلى الحقيقة في مثل تلك الحالات، وطلبت رأيه في احتجاز الصحفيين والمدونين الذي يغطون أخبار الفساد الحكومي أو انتهاكات حقوق الإنسان.
    The judge asked the author if he wished " to express his opinion on the complaint " . UN وسأل القاضي صاحب البلاغ عما إذا كان يرغب في " إبداء رأيه في الشكوى " .
    Well, New York University, bright young students seeking his opinion on border issues, making him feel important. Open Subtitles من جامعة نيويورك طلاب اذكياء يطلبون... رأيه في المشاكل الحدودية،
    The customary practice in the religious courts in regard to child custody is that the court has the right to seek the child's opinion as to whether or not he wishes to remain in the custody of one of his parents. his opinion on this matter is taken into consideration. UN 29- وما جرى عليه العمل أمام المحاكم الشرعية بالنسبة لحضانة الطفل هو أن للمحكمة الحق في طلب الطفل لسماع رأيه فيما إذا كان يرغب البقاء في حضانة أحد والديه من عدمه ويكون رأيه في هذا الشأن محل اعتبار.
    Furthermore, it appears from the information before the Committee, which has remained uncontested, that it took another four years before the written judgement was made available to leading counsel in London, who was only then able to give his opinion on the merits of a petition for special leave to appeal to the Judicial Committee of the Privy Council. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يبدو من المعلومات المعروضة على اللجنة، التي بقيت دون اعتراض، أنه انقضت أربع سنوات أخرى قبل أن يتاح الحكم الخطي للمحامي الرئيسي في لندن، الذي لم يتمكن إلا في ذلك الحين من إعطاء رأيه في جوهر التماس اﻹذن الخاص للاستئناف أمام اللجنة القضائية التابعة لمجلس الملكة.
    Her delegation was concerned that Special Rapporteurs were still unable to carry out country visits to the Islamic Republic of Iran and asked the Assistant Secretary-General for his opinion on the dangerous relativism of " recognized " and " unrecognized " rights, when they were inherent to human dignity. UN وأعربت عن قلق وفدها من أن المقررين الخاصين لا يزالون غير قادرين على القيام بزيارات قطرية لجمهورية إيران الإسلامية ويسأل الأمين العام المساعد عن رأيه في النسبية الخطيرة للحقوق " المعترف بها " والحقوق " غير المعترف بها " عندما تكون عنصراً أساسياً للكرامة الإنسانية.
    In 2007 organisational changes were implemented at the IND (Immigration and Naturalisation Service) and agreements were made with aid providers to guarantee that these humanitarian cases are actively and more broadly submitted to the State Secretary so that he can give his opinion on each case. UN وجرى تنفيذ تغييرات تنظيمية عام 2007 في دائرة الهجرة والتجنس وعقدت اتفاقات مع مقدمي المعونة بغية ضمان تقديم تلك الحالات الإنسانية على نحو فعال وأوسع نطاقا إلى وزير الدولة لكي يمكنه إبداء رأيه في كل حالة.
    She also asked for his opinion on how the extraterritorial dimension of mass surveillance, whereby each State party must respect and guarantee the rights of all nationals and non-nationals under its territorial jurisdiction as well as those outside its jurisdiction, could be addressed at the international level. UN وفيما يتعلق ببُعْد تجاوز الحدود الإقليمية للمراقبة الجماعية الذي يستوجب أن تحترم وأن تكفل كل دولة طرف حقوق جميع مواطنيها والمواطنين الأجانب الموجودين تحت ولايتها الإقليمية والذين خارجها، سألت أيضاً عن رأيه في كيفية معالجة هذا البُعْد على الصعيد الدولي.
    10.2 The Committee notes the author's allegations that his freedom of expression has been restricted arbitrarily on nine occasions, since he was refused permission to hold public pickets and to publicly express his opinion on a variety of issues. UN 10-2 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغات أن حريته في التعبير قد قيدت تقييداً تعسفياً في تسع مناسبات لأنه منع من الاعتصام في مكان عام ومن التعبير العلني عن رأيه في قضايا متنوعة.
    She asked the Special Rapporteur for his opinion on the most appropriate way for the international community to encourage the Government to bring the Code in line with international practices and on the main obstacles to achieving that objective. UN واستفسرت من المقرر الخاص عن رأيه بشأن أنسب الطرق التي يمكن أن يشجع المجتمع الدولي بها الحكومة على جعل القانون الجنائي متسقا مع الممارسات الدولية وبشأن العقبات الرئيسية التي تعترض تحقيق هذا الهدف.
    Where the Special Representative has found it important and useful, he has offered his opinion on difficult human rights issues in the country. UN وحيثما وجد الممثل الخاص أنه من المهم والمفيد أن يقدم رأيه بشأن القضايا الصعبة في مجال حقوق الإنسان في ذلك البلد فقد عمد إلى ذلك.
    Furthermore, UNIDO maintains a constructive dialogue with the External Auditor, seeking his opinion on important accounting policies and issues specific to UNIDO. UN وفضلاً عن ذلك، تحافظ اليونيدو على حوار بناء مع مراجع الحسابات الخارجي، ملتمسة رأيه بشأن سياسات وقضايا محاسبية مهمة تخص اليونيدو تحديداً.
    Concerning the role of the mediator in respect of implementation of the law on information, he stated that the latter's responsibilities included receiving complaints of alleged violations of the law, informing the Government of those complaints, and giving his opinion on any discrimination which might appear in the way the law was applied. UN وفيما يتعلق بدور الوسيط من حيث تطبيق القانون الخاص بالمعلومات، بين السيد غودموندسون أن الوسيط، مسؤول على وجه الخصوص ضمن جملة المسؤوليات التي كلف بها عن استلام الشكاوى المتصلة بالانتهاكات المحتملة للقانون، وعن اطلاع الحكومة عليها وإبداء رأيه بشأن أي تمييز قد يقع لدى تطبيق القانون.
    He also stated that he had effectively been precluded from expressing his opinion on the competence of the Committee concerning the contents of subparagraph (f). UN وذكر أيضا أنه قد حيل بالفعل بينه وبين التعبير عن رأيه بشأن اختصاص اللجنة فيما يتعلق بمضمون الفقرة الفرعية )و(.
    He hasn't really expressed his opinion on this, but he's more emotional than my mom is. Open Subtitles لم يبد رأيه حول الأمر لكنه أكثر حساسية من أمي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus