If the child is born after the death of one of its parents, it is sufficient if such parent was an Israeli national at the time of his or her death. | UN | وإذا ولد الطفل بعد وفاة أحد الأبوين يكفي أن يكون المتوفي إسرائيلي الجنسية وقت وفاته أو وقت وفاتها. |
If a participant dies prior to commencement of a deferred retirement benefit, the spouse's benefit is based on the actuarial equivalent of the deferred benefit at the time of his or her death. | UN | وإذا ما توفي المشترك قبل بدء دفع استحقاقات التقاعد المؤجلة، تُحسب استحقاقات الزوج على أساس المعادل الاكتواري للاستحقاقات المؤجلة عند وفاته. |
If a participant dies prior to commencement of a deferred retirement benefit, the spouse's benefit is based on the actuarial equivalent of the deferred benefit at the time of his or her death. | UN | وإذا ما توفي المشترك قبل بدء دفع استحقاقات التقاعد المؤجلة، تُحسب استحقاقات الزوج على أساس المعادل الاكتواري للاستحقاقات المؤجلة عند وفاته. |
(ii) If the former member had not begun, at the date of his or her death, to receive his or her retirement pension, 10 per cent of the pension which would have been payable to him or her under article 1, paragraph 3, had he or she commenced to receive such pension at the date of his or her death; or | UN | ' ٢ ' إذا لم يكن العضو السابق قد بدأ عند وفاته في تقاضي معاشه التقاعدي، عشرة في المائة من المعاش التقاعدي الذي كان سيستحقه بموجب أحكام الفقرة ٣ من المادة ١ لو كان قد بدأ في تقاضي هذا المعاش عند وفاته؛ أو |
(a) Any staff member of a member organization of the Pension Fund which has accepted the jurisdiction of the Tribunal in Pension Fund cases who is eligible under article 21 of the regulations of the Fund as a participant in the Fund, even if his or her employment has ceased, and any person who has acceded to such staff member's rights upon his or her death; | UN | (أ) أي موظف تابع لأي منظمة عضو في صندوق المعاشات التقاعدية قبلت اختصاص المحكمة في قضايا صندوق المعاشات التقاعدية، يكون مستوفيا لشروط الاشتراك في الصندوق بموجب المادة 21 من النظام، حتى بعد أن يكون انتهى عمله (ها)، وأي شخص يخلف الموظف في حقوقه عند موته (ها)؛ |
(ii) If the former judge had not begun, at the date of his or her death, to receive his or her retirement pension, 10 per cent of the pension which would have been payable to him or her under article 1, paragraph 3, had he or she commenced to receive such pension at the date of his or her death; or | UN | ' ١ ' عشرة في المائة من المعاش التقاعدي الذي كان يتقاضاه القاضي السابق؛ أو ' ٢ ' إذا لم يكن القاضي السابق قد بدأ عند وفاته في تقاضي معاشه التقاعدي، عشرة في المائة من المعاش الذي كان سيستحقه بموجب أحكام الفقرة ٣ من المادة ١ لو كان قد بدأ في تقاضي هذا المعاش عند وفاته؛ أو |
" Because of poor Harizat who died, one knows now of another method that maybe does not leave blood on the patient, but might harm the person severely up to his or her death. It consists of shaking the person in a very rough and severe way. | UN | " بسبب المسكين حريزات الذي فارق الحياة، بات المرء اﻵن يعرف أسلوبا آخر لا يترك أثرا من دماء على المريض، بل قد يلحق بالشخص أذى جسيما لغاية لحظة وفاته أو وفاتها. |
Meanwhile, the funeral of late citizens, who do not have anyone, who assumed responsibility for organisation of their funeral, shall be carried out within a period of three days upon identification of the late person and recording circumstances of his or her death by police bodies of the Republic of Armenia. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن جنازة المواطنين المتوفين الذين ليس لهم أحد يتحمل المسؤولية عن تنظيم جنازتهم، تُنظم في غضون فترة مدتها ثلاثة أيام من تحديد هوية الشخص المتوفى وتسجيل ظروف وفاته من جانب شرطة جمهورية أرمينيا. |
(c) If a nominated beneficiary does not survive or if a designation of beneficiary has not been made or has been revoked, the amount standing to the credit of the individual shall upon his or her death be paid to his or her estate. | UN | (ج) إذا كان المستفيد المسمى قد توفي، أو إذا لم يكن الموظف قد عيَّن مستفيدا، أو إذا كان قد عيَّن مستفيدا ثم ألغى تعيينه، يدفع المبلغ المستحق للموظف عند وفاته إلى تركته. |
(c) If a nominated beneficiary does not survive or if a designation of beneficiary has not been made or has been revoked, the amount standing to the credit of the individual shall upon his or her death be paid to his or her estate. | UN | (ج) إذا كان المستفيد المسمى قد توفي، أو إذا لم يكن الموظف قد عيَّن مستفيدا، أو إذا كان قد عيَّن مستفيدا ثم ألغى تعيينه، يدفع المبلغ المستحق للموظف عند وفاته إلى تركته. |
First, under the current wording of subparagraph (b), if the grantor is the representative of the estate of a deceased person, a search under the name of the deceased person will not retrieve notices registered against the name of the deceased person prior to his or her death relating to security rights in assets that may at the time of the search form part of the deceased person's estate. | UN | أولا، لا تكون نتيجة البحث الذي يُستخدم فيه اسم شخص متوفى، بموجب النص الحالي للفقرة الفرعية (ب)، استخراجَ الإشعارات المسجلة باستخدام اسم الشخص المتوفى قبل وفاته فيما يتعلق بالحقوق الضمانية في الموجودات التي ربما كانت جزءا من حوزة المتوفى وقت إجراء البحث، وذلك إذا كان المانح ممثل حوزة الشخص المتوفى. |