"his or her detention" - Traduction Anglais en Arabe

    • احتجازه
        
    A person suspected of terrorist activities and detained pending trial is entitled to regular supervision of the lawfulness of his or her detention by a court. UN يحق للشخص المشتبه في قيامه بأنشطة إرهابية والمحتجز على ذمة المحاكمة أن تقوم المحكمة بمراقبة منتظمة لقانونية احتجازه.
    Relatives of the person arrested are made aware of the reasons for his or her arrest and the place of his or her detention. UN ويبلغ أقرباء الشخص الملقى عليه القبض بأسباب إلقاء القبض عليه ومكان احتجازه.
    In accordance with article 48 of the Penal Code the accused can benefit from support services during his or her detention in the police office. UN ووفقا للمادة 48 من قانون العقوبات، يمكن للمتهم أن يستفيد من خدمات الدعم المتاحة خلال فترة احتجازه في مكتب الشرطة.
    The Committee is also concerned that there is inadequate separation of children from adults in detention and that a child may remain in custody for the excessively long period of 45 days before the legality of his or her detention is decided upon. UN ويساور اللجنة القلق أيضا لعدم الفصل على نحو واف في السجون بين اﻷطفال والكبار وﻷن الطفل قد يبقى محتجزا مدة أطول من اللازم، أي ٤٥ يوما، قبل البت في شرعية احتجازه.
    The State party reiterates that the Czech legal system only allows compensation for loss of profit for the period in custody if, prior to his or her detention, the person detained was engaged in a gainful activity or had in place an arranged or prearranged contract for such activity. UN وتكرر الدولة الطرف أن النظام القانوني التشيكي لا يجيز دفع تعويض عن فوات الكسب أثناء فترة الحبس الاحتياطي إلا إذا كان الشخص المحتجز منخرطاً قبل احتجازه في نشاط مدر للربح أو إذا كان قد تمكن من إبرام أو تدبير عقد لممارسة مثل هذا النشاط.
    The State party reiterates that the Czech legal system only allows compensation for loss of profit for the period in custody if, prior to his or her detention, the person detained was engaged in a gainful activity or had in place an arranged or prearranged contract for such activity. UN وتكرر الدولة الطرف أن النظام القانوني التشيكي لا يجيز دفع تعويض عن فوات الكسب أثناء فترة الحبس الاحتياطي إلا إذا كان الشخص المحتجز منخرطاً قبل احتجازه في نشاط مدر للربح أو إذا كان قد تمكن من إبرام أو تدبير عقد لممارسة مثل هذا النشاط.
    It thus made no mention of the right of an alien to take proceedings by which the lawfulness of his or her detention would be decided speedily by a court and his or her release ordered if the detention was not lawful. UN وهكذا فأنه لم يورد أي إشارة لحق الأجنبي في اتخاذ الإجراءات التي ستقرر المحكمة على وجه السرعة على أساسها قانونية احتجازه والإفراج عنه إذا لم يكن الاعتقال قانونيا.
    Furthermore, in accordance with the new Aliens Act, information on the alien's detention, at his or her request, shall be sent to the Ministry for Foreign Affairs within 24 hours of his or her detention or arrest. UN فضلا عن ذلك، وبموجب قانون الأجانب الجديد، ينبغي إرسال معلومات عن احتجاز الأجنبي إلى وزارة الشؤون الخارجية في غضون 24 ساعة من احتجازه وذلك بناء على طلبه.
    A person obtained under the ISA can petition by way of a writ of habeas corpus to the High Court at any time and as many times during his or her detention period. UN ويحق لأي شخص يحتجز بموجب قانون الأمن الداخلي التظلم بطلب إصدار أمر إحضار أمام المحكمة العليا في أي وقت ولأي عدد من المرات خلال فترة احتجازه.
    In all circumstances, anyone who is deprived of his or her liberty shall be entitled to take proceedings, such as habeas corpus proceedings, before a court, in order that that court may decide without delay on the lawfulness of his or her detention and order his or her release if the detention is not lawful. UN ضمانات الإحضار أمام المحكمة يحق لكل شخص محروم من الحرية، في جميع الظروف، أن يقدّم طعناً، من قبيل إجراءات الإحضار أمام المحكمة، أمام إحدى المحاكم لكي تفصل دون إبطاء في قانونية احتجازه وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاحتجاز غير قانوني.
    As under those rights, anyone arrested or detained on criminal charges has the right to be brought promptly before a judge and to be tried within a reasonable amount of time or to be released, the right promptly to challenge the lawfulness of his or her detention before a court and the right to regular access to medical doctors and legal counsel. UN حيث تنص تلك الحقوق على أن من حق أي شخص يُلقى عليه القبض أو يُحتجز بتهم جنائية أن يُعرض فورا على قاض وأن يُحاكم خلال فترة زمنية معقولة أو أن يُطلق سراحه، كما أنه له الحق في الطعن فورا في قانونية احتجازه أمام المحكمة، والحق في الوصول بصفة منتظمة إلى أطباء ومحامين.
    (c) The person in custody before the Court shall have the right to raise matters concerning the conditions of his or her detention with the relevant Chamber of the Court. UN )ج( للشخص المتحفظ عليه أمام المحكمة الحق في أن يثير أمام دائرة المحكمة ذات الصلة المسائل المتعلقة بشروط احتجازه.
    3. The person in custody before the Court shall have the right to raise matters concerning the conditions of his or her detention with the relevant Chamber. UN 3 - للشخص الموضوع رهن الحبس الاحتياطي لدى المحكمة الحق في أن يثير أمام دائرة المحكمة ذات الصلة المسائل المتعلقة بظروف احتجازه.
    3. The person in custody before the Court shall have the right to raise matters concerning the conditions of his or her detention with the relevant Chamber. UN 3 - للشخص الموضوع رهن الحبس الاحتياطي لدى المحكمة الحق في أن يثير أمام دائرة المحكمة ذات الصلة المسائل المتعلقة بظروف احتجازه.
    3. The person in custody before the Court shall have the right to raise matters concerning the conditions of his or her detention with the relevant Chamber. UN 3 - للشخص الموضوع رهن الحبس الاحتياطي لدى المحكمة الحق في أن يثير أمام دائرة المحكمة ذات الصلة المسائل المتعلقة بظروف احتجازه.
    3. The person in custody before the Court shall have the right to raise matters concerning the conditions of his or her detention with the relevant Chamber. UN 3 - للشخص الموضوع رهن الحبس الاحتياطي لدى المحكمة الحق في أن يثير أمام دائرة المحكمة ذات الصلة المسائل المتعلقة بظروف احتجازه.
    It noted the decision to keep a person in detention or to extend the period of his or her detention is taken not by a judge, but by the public prosecutor. UN وأشار إلى أن المدعي العام وليس القاضي هو الذي يقرر إيداع شخص في الاحتجـاز أو تمـديد فترة احتجازه(91).
    The Committee recalls that under article 9, paragraph 4, judicial review of the lawfulness of detention must provide for the possibility of ordering the release of the detainee if his or her detention is declared incompatible with the provisions of the Covenant, in particular those of article 9, paragraph 1. UN وتذكر اللجنة بأن الفقرة 4 من المادة 9 تقضي بأن تتيح المراجعة القضائية لمشروعية الاحتجاز إمكانية إصدار أمر بالإفراج عن الشخص المحتجز، إذا تبين أن احتجازه يتنافى مع أحكام العهد، ولا سيما مع أحكام الفقرة 1 من المادة 9.
    The Committee recalls that under article 9, paragraph 4, judicial review of the lawfulness of detention must provide for the possibility of ordering the release of the detainee if his or her detention is declared incompatible with the provisions of the Covenant, in particular those of article 9, paragraph 1. UN وتذكر اللجنة بأن الفقرة 4 من المادة 9 تقضي بأن تتيح المراجعة القضائية لمشروعية الاحتجاز إمكانية إصدار أمر بالإفراج عن الشخص المحتجز، إذا تبين أن احتجازه يتنافى مع أحكام العهد، ولا سيما مع أحكام الفقرة 1 من المادة 9.
    In all circumstances, anyone who is deprived of his or her liberty shall be entitled to take proceedings, such as habeas corpus proceedings, before a court, in order that that court may decide without delay on the lawfulness of his or her detention and order his or her release if the detention is not lawful. UN ضمانات الإحضار أمام المحكمة يحق لكل شخص محروم من الحرية، في جميع الظروف، أن يقيم دعوى قانونية، مثل إجراءات الإحضار أمام المحكمة، أمام إحدى المحاكم لكي تفصل دون إبطاء في قانونية احتجازه وتأمر بالإفراج عنه إذا كان الاحتجاز غير قانوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus