Accordingly, the petitioner requested to strike off his petition. | UN | وبناء على ذلك، طلب مقدم الالتماس شطب التماسه. |
The Judicial Committee of the Privy Council dismissed his petition for special leave to appeal on 9 July 1992. | UN | ورفضت اللجنة القضائية بالمجلس الملكي الخاص التماسه الحصول على إذن خاص للاستئناف أمامها في ٩ تموز/يوليه ١٩٩٢. |
In his reply, he merely presented additional reflections de lege ferenda on the issue of Czech restitution legislation, and the defects in his petition were not remedied. | UN | وفي رده، اكتفى بعرض أفكار إضافية بشأن القانون الواجب التطبيق على المسألة في التشريع التشيكي الخاص باسترداد الممتلكات، ولم يعالج العيوب التي اعتورت التماسه. |
his petition is based on medical and humanitarian grounds. | Open Subtitles | إنه يستند في دعواه إلى أسباب طبية و إنسانية |
In his petition to the General Prosecutor's Office, the author had primarily requested the exhumation of his son's body to carry out additional medical examinations. | UN | وكان صاحب البلاغ قد طلب أساساً في عريضته إلى مكتب المدعي العام إخراج جثة ابنه من قبرها وإجراء فحوص طبية إضافية. |
He decries the briskness of the decision that he received from the Court and contends that the Court has not examined his petition on the merits. | UN | ويندد صاحب البلاغ بالطابع المتسرع للقرار الذي أبلغته به المحكمة، ويرى أن المحكمة لم تنظر في الأسس الموضوعية لطلبه. |
After several further requests, the Government responded that his petition had been forwarded to the Ministry of Justice. | UN | وبعد عدة طلبات أخرى ردت الحكومة بأن التماسه حُوِّل إلى وزارة العدل. |
He claims that his petition contains sufficiently developed merits, facts and arguments of the alleged violations of the Convention. | UN | ويدعي أن التماسه يتضمن أسساً موضوعية ووقائع وحججاً معدة على نحو كاف بشأن الانتهاكات المزعومة للاتفاقية. |
In his petition to the queen of Spain, he promised the conversion to her holy faith of a great number of peoples. | Open Subtitles | في التماسه إلى ملكة إسبانيا، ووعد التحويل إلى إيمانها المقدس لعدد كبير من الشعوب. |
On 20 February 1987, his petition was dismissed in the absence of a written judgement of the Jamaican Court of Appeal. | UN | وفي ٢٠ شباط/فبراير ١٩٨٧، رفض التماسه لعدم إرفاق حكم مكتوب من محكمة الاستئناف في جامايكا. |
On 20 February 1987, his petition was dismissed in the absence of a written judgement of the Jamaican Court of Appeal. | UN | وفي ٢٠ شباط/فبراير ١٩٨٧، رفض التماسه لعدم إرفاق حكم مكتوب من محكمة الاستئناف في جامايكا. |
The author himself admitted - in his petition of 20 December 1989 - that on the previous 24 July he had been notified of the judgement of the Second Chamber of the Supreme Court. | UN | واعترف بنفسه - في التماسه المؤرخ ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٨٩ - بأنه أخطر في ٢٤ تموز/يوليه الماضي بحكم المحكمة العليا. |
The justice of the peace had rejected his petition on 27 May 2010. | UN | ورفض قاضي الصلح التماسه في 27 أيار/مايو 2010. |
5.6 The State party also contends that the author was not denied medical treatment in 1990, as he alleged in his petition . | UN | 5-6 وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ لم يحرم من العلاج الطبي في عام 1990، كما ادعى في التماسه. |
Furthermore, the author's argument stands in contradiction to the information he provided that his petition, against the decision of the Supreme Court regarding public delivery of its judgement, was dealt with on its merits by the Constitutional Court. | UN | كما أن أقوال صاحب البلاغ تتعارض مع ما قدمه من معلومات تفيد أن المحكمة الدستورية نظرت من حيث الموضوع في التماسه ضد قرار المحكمة العليا بشأن إصدار حكمها علانية. |
5.6 The State party also contends that the author was not denied medical treatment in 1990, as he alleged in his petition . | UN | 5-6 وتؤكد الدولة الطرف أيضاً أن صاحب البلاغ لم يحرم من العلاج الطبي في عام 1990، كما ادعى في التماسه. |
However, in 1994, the author filed a petition for special leave to appeal to the Judicial Committee of the Privy Council; his petition was dismissed on 15 January 1995. | UN | غير أن صاحب البلاغ، قدم التماسا في 1994 يطلب فيه إذنا خاصا بالاستئناف لدى اللجنة القضائية للمجلس الملكي الخاص؛ ورُفض التماسه في 15 كانون الثاني/يناير 1995. |
The Committee also noted that the author had applied various procedures to exhaust domestic remedies, from the date the resolution in question was passed, until his petition to the Constitutional Court. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ لجأ إلى إجراءات متنوعة من أجل استنفاد سبل الانتصاف المحلية، منذ صدور القرار المذكور، حتى تقديم التماسه إلى المحكمة الدستورية. |
4.2 Domestic judicial remedies were not exhausted, as the application for amparo lodged with the Constitutional Court was dismissed owing to an inexcusable omission attributable to a lack of procedural expertise on the part of the author, in that he failed to explain in his petition the special constitutional significance of the application. | UN | 4-2 وأشارت الدولة الطرف إلى أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد، ذلك أن طلب الحماية المقدم إلى المحكمة الدستورية قد رُفض لخطأ فيه لا يمكن تصحيحه وهو قصور إجرائي يُعزى إلى صاحب البلاغ، لأنه لم يبرر في دعواه خصوصية الأهمية الدستورية لطلبه. |
4.2 Domestic judicial remedies were not exhausted, as the application for amparo lodged with the Constitutional Court was dismissed owing to an inexcusable omission attributable to a lack of procedural expertise on the part of the author, in that he failed to explain in his petition the special constitutional significance of the application. | UN | 4-2 وأشارت الدولة الطرف إلى أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد، ذلك أن طلب الحماية المقدم إلى المحكمة الدستورية قد رُفض لخطأٍ فيه لا يمكن تصحيحه وهو قصور إجرائي يُعزى إلى صاحب البلاغ الذي لم يبرر في دعواه خصوصية الأهمية الدستورية لطلبه. |
his petition for release had been submitted to that body after the Committee's decision on communication No. 232/1987, referred to in paragraph 1 above. | UN | وقد قدمت عريضته ﻹطلاق سراحه لتلك الهيئة بعد قرار اللجنة بشأن البلاغ رقم ٢٣٢/١٩٨٧ المشار إليه في الفقرة ١ أعلاه. |
372. On 31 December, it was reported that a GSS detainee from the Gaza Strip had submitted an affidavit to the High Court of Justice charging that GSS interrogators were violating the Court's order forbidding his torture pending a hearing of his petition on the issue. | UN | ٣٧٢ - وفي ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر، أفادت التقارير أن شخصا من غزة كان يعتقله جهاز اﻷمن العام قدم إقرارا خطيا الى محكمة العدل العليا اتهم فيه مستجوبي الجهاز بانتهاك أمر المحكمة الذي منع تعذيبه ريثما يجري الاستماع الى عريضته بشأن المسألة. |