"his return to bangladesh" - Traduction Anglais en Arabe

    • عودته إلى بنغلاديش
        
    Furthermore, the complainant has not submitted information or arguments to substantiate that he personally would be at risk of torture if he were to be imprisoned after his return to Bangladesh. UN وفضلاً عن ذلك، فإن صاحب الشكوى لم يقدم معلومات أو حججاً تدعم ما ذهب إليه من أنه سيتعرض شخصياً للتعذيب إذا أُودع في السجن بعد عودته إلى بنغلاديش.
    The State party concludes there is no indication of serious grounds for supposing that the author would be specifically and personally at risk of torture on his return to Bangladesh. UN وتخلص الدولة الطرف إلى القول إنه لا شيء يشير إلى وجود أسباب حقيقية تدعو إلى الخوف من أن يتعرض صاحب البلاغ تحديداً وشخصياً لخطر التعذيب لدى عودته إلى بنغلاديش.
    In any event, it is inappropriate to refer to the possibility of arrest on his return to Bangladesh for ordinary offences with which he is charged. UN ومهما يكن من أمر، فإنه من غير المناسب الإشارة إلى احتمال تعرض صاحب الشكوى للاعتقال لدى عودته إلى بنغلاديش بسبب جرائم عادية منسوبة إليه.
    The State party concludes there is no indication of serious grounds for supposing that the author would be specifically and personally at risk of torture on his return to Bangladesh. UN وتخلص الدولة الطرف إلى القول إنه لا شيء يشير إلى وجود أسباب حقيقية تدعو إلى الخوف من أن يتعرض صاحب البلاغ تحديداً وشخصياً لخطر التعذيب لدى عودته إلى بنغلاديش.
    In any event, it is inappropriate to refer to the possibility of arrest on his return to Bangladesh for ordinary offences with which he is charged. UN ومهما يكن من أمر، فإنه من غير المناسب الإشارة إلى احتمال تعرض صاحب الشكوى للاعتقال لدى عودته إلى بنغلاديش بسبب جرائم عادية منسوبة إليه.
    6.8 In view of the foregoing, the Committee considers that the complainant has not demonstrated the existence of substantial grounds for believing that his return to Bangladesh would expose him to a real, specific and personal risk of torture, as required under article 3 of the Convention. UN 6-8 في ضوء ما تَقَدَّم، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يثبت وجود أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن عودته إلى بنغلاديش ستعرضه لخطر حقيقي ومحدد وشخصي بالتعرض للتعذيب، وفق أحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    6.8 In view of the foregoing, the Committee considers that the complainant has not demonstrated the existence of substantial grounds for believing that his return to Bangladesh would expose him to a real, specific and personal risk of torture, as required under article 3 of the Convention. UN 6-8 في ضوء ما تَقَدَّم، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يثبت وجود أسباب حقيقية تدعو إلى الاعتقاد بأن عودته إلى بنغلاديش ستعرضه لخطر حقيقي ومحدد وشخصي بالتعرض للتعذيب، وفق أحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    The Committee observes that the main reasons the complainant fears a personal risk of torture if returned to Bangladesh are that he was previously subjected to torture for his membership in the Freedom Party, and that he risks being imprisoned and tortured upon his return to Bangladesh pursuant to his alleged charges under the Public Safety Act. UN وتلاحظ اللجنة أن الأسباب الرئيسية التي تجعل صاحب الشكوى يخشى من تعرضه شخصياً للتعذيب إذا أُعيد إلى بنغلاديش تتمثل في أنه تعرض للتعذيب سابقاً بسبب انتمائه إلى حزب الحرية، وأنه يحتمل أن يسجن ويعذب فور عودته إلى بنغلاديش بموجب التهم المزعومة الموجهة ضده وفقاً لقانون السلامة العامة.
    The State party considers that the shift in political authority implies that there no longer exists a basis for the complainant's claim that he would risk torture upon his return to Bangladesh and the burden to substantiate his claims now is all the heavier on the complainant.f UN وترى الدولة الطرف أن هذا التغيير في السلطة السياسية يعني أنه لم يعد يوجد أي أساس لادعاء صاحب الشكوى أنه سيواجه خطر التعرض للتعذيب لدى عودته إلى بنغلاديش وبأنه يتحمل اليوم عبئا أثقل لإثبات ادعاءاته(و).
    The Committee observes that the main reason the complainant fears a personal risk of torture if returned to Bangladesh is that he was previously subjected to torture for his membership in the BFP, and that he risks being imprisoned and tortured upon his return to Bangladesh pursuant to his alleged charges under the Public Safety Act. UN وتلاحظ اللجنة أن السبب الرئيسي الذي يجعل صاحب الشكوى يخشى من التعرض شخصياً لخطر التعذيب إذا ما أُعيد إلى بنغلاديش هو أنه قد سبق لـه أن تعرض للتعذيب بسبب عضويته في حزب الحرية البنغلاديشي وأنه يواجه خطر التعرض للسجن والتعذيب لدى عودته إلى بنغلاديش بسبب التُهم التي يُدعى أنها وُجهت إليه بموجب قانون السلامة العامة.
    The Committee observes that the main reason the complainant fears a personal risk of torture if returned to Bangladesh is that he was previously subjected to torture for his membership in the BFP, and that he risks being imprisoned and tortured upon his return to Bangladesh pursuant to his alleged charges under the Public Safety Act. UN وتلاحظ اللجنة أن السبب الرئيسي الذي يجعل صاحب الشكوى يخشى من التعرض شخصياً لخطر التعذيب إذا ما أُعيد إلى بنغلاديش هو أنه قد سبق لـه أن تعرض للتعذيب بسبب عضويته في حزب الحرية البنغلاديشي وأنه يواجه خطر التعرض للسجن والتعذيب لدى عودته إلى بنغلاديش بسبب التُهم التي يُدعى أنها وُجهت إليه بموجب قانون السلامة العامة.
    6.4 The Committee observes that the main reason the complainant fears a personal risk of torture if returned to Bangladesh is that he was previously subjected to torture for his membership in Shanty Bahini and in the opposition party BNP, and that he risks being imprisoned upon his return to Bangladesh pursuant to his alleged sentence to life imprisonment. UN 6-4 وتلاحظ اللجنة أن السبب الرئيسي الذي يبرر خوف صاحب الشكوى من مواجهة خطر التعرض للتعذيب لدى عودته إلى بنغلاديش يكمن في كونه تعرض سابقاً للتعذيب بسبب انتمائه إلى الشانتي باهيني وإلى حزب المعارضة المدعو الحزب الوطني لبنغلاديش، وفي كونه يُحتمل أن يُسجن لدى عودته إلى بنغلاديش نتيجة إدانته المزعومة بالسجن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus