"his return to iran" - Traduction Anglais en Arabe

    • عودته إلى إيران
        
    • بعودته إلى إيران
        
    However, the Opinion determined that the risk that the complainant represented to Canadian society outweighed any risk that he might face upon his return to Iran. UN بيد أن هذا الرأي قد حدد أن الخطر الذي يمثله صاحب الشكوى للمجتمع الكندي يرجح أي خطر قد يلاقيه لدى عودته إلى إيران.
    He claims that his return to Iran would constitute a violation of article 3 of the Convention against Torture by Sweden. He is represented by counsel. UN ويدعي مقدم البلاغ أن عودته إلى إيران ستشكل انتهاكا من جانب السويد للمادة ٣ من اتفاقية مناهضة التعذيب، ويمثله محام.
    He claims that his return to Iran after dismissal of his refugee claim would constitute a violation of article 3 of the Convention by Switzerland. UN ويدعي بأن عودته إلى إيران عقب رفض طلبه اللجوء يشكل انتهاكا من جانب سويسرا للمادة ٣ من الاتفاقية.
    For these reasons, the Committee concludes that the complainant has failed to substantiate his claim that he would face a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture upon his return to Iran. UN وللأسباب السالفة الذكر، تخلص اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يثبت ادعاءه بأنه سيواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً بالتعرض للتعذيب عند عودته إلى إيران.
    3.3 The failure of the Swedish authorities to appraise objectively, impartially, and systematically his asylum application and to review the relevant supplemental information to conclude that he was not credible lead them to gravely underestimate the risks associated with his return to Iran. UN 3-3 ويذكر صاحب الشكوى أن عدم قيام السلطات السويدية بتقييم طلبه اللجوء بطريقة موضوعية ومحايدة ومنهجية، وبفحص المعلومات التكميلية ذات الصلة، حتى خلصت إلى أنه غير ذي مصداقية - قادها إلى التقليل بشكل جسيم من المخاطر المرتبطة بعودته إلى إيران.
    For these reasons, the Committee concludes that the complainant has failed to substantiate his claim that he would face a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture upon his return to Iran. UN وللأسباب السالفة الذكر، تخلص اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لم يثبت ادعاءه بأنه سيواجه خطراً متوقعاً وحقيقياً وشخصياً بالتعرض للتعذيب عند عودته إلى إيران.
    It also submits that it took into account the general situation in Iran in considering what personal risk might be run by the author upon his return to Iran. UN كما تدعي بأنها وضعت في الاعتبار الحالة العامة في إيران عندما نظرت في الخطر الشخصي الذي قد يتعرض لـه صاحب الشكوى عند عودته إلى إيران.
    On the basis of the above, the Committee considers that the complainant has not substantiated that he would face a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture upon his return to Iran. UN وبناءً على ما تقدم، ترى اللجنة أن مقدم الشكوى لم يثبت أنه سيواجه خطراً محتملاً وفعلياً وشخصياً للتعرض للتعذيب عند عودته إلى إيران.
    It concluded, however, that the significant risk to the public in Canada had to be given greater weight than the risk that the complainant may be rearrested and tortured upon his return to Iran. UN بيد أن هذا الرأي قد خلص إلى أن الخطر الكبير الذي يتهدد الجمهور في كندا يتعين إعطاؤه وزناً أكبر من وزن الخطر الذي يحتمل معه إعادة إلقاء القبض على صاحب الشكوى وتعذيبه لدى عودته إلى إيران.
    4.20 In the present case the Swedish authorities have clearly found no substantial grounds for believing that the author would be at risk of being subjected to torture upon his return to Iran. UN ٤-٢٠ وفي هذه الحالة، لم تجد السلطات السويدية، بوضوح، أية أسس جوهرية للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيكون عرضة لخطر التعذيب عند عودته إلى إيران.
    3.1 The complainant claims that he fears being subjected to torture if he is returned to Iran by the Dutch authorities, and that his return to Iran would constitute a violation of article 3 of the Convention. UN 3-1 يدعي صاحب الشكوى أنه يخشى أن يتعرض للتعذيب إذا أجبرته السلطات الهولندية على العودة إلى إيران، وأن عودته إلى إيران ستشكل انتهاكاً من جانب هولندا للمادة 3.
    7.7 The State party submits that on the basis of the above-mentioned decisions, it has concluded that the author is of no interest to the military or police authorities in Iran and that the facts he has invoked do not substantiate his assertion that he has been exposed to torture and that he risks torture upon his return to Iran. UN ٧-٧ وتفيد الدولة الطرف أنه استنادا إلى القرارات المذكورة أعلاه، يستنتج أن السلطات العسكرية أو سلطات الشرطة في إيران لا تهتم بمقدم البلاغ، وأن الوقائع التي ساقها لا تثبت زعمه أنه تعرض للتعذيب وأنه يواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى إيران.
    191. In the case of Jack Rankin v. the Islamic Republic of Iran, the Tribunal noted that upon his return to Iran in February 1979, the Ayatollah Khomeini had called for the departure of all aliens and, consequently, his Government had implemented a policy that had forced numerous aliens to leave Iran. The Tribunal added: UN 191 - وفي قضية رانكن ضد إيران، لاحظت المحكمة أن آية الله الخميني كان قد دعا إثر عودته إلى إيران في شباط/فبراير 1979 إلى رحيل جميع الأجانب، ومن ثم طبقت حكومته سياسة أجبرت العديد من الأجانب على مغادرة إيران، وتضيف المحكمة ما يلي:
    4.6 Moreover, the State party argues that, even assuming that the complainant was indeed arrested after his return to Iran in April 1992, the fact that he was released shortly afterwards without having been molested and that the political activities of his brother took place 17 years ago could not constitute evidence that the complainant would run the risk of being tortured for that reason. UN 4-6 وتدفع الدولة الطرف أيضا بأنه حتى بافتراض أن الشاكي قد أُلقي عليه القبض فعلا لدى عودته إلى إيران في نيسان/أبريل 1992 فإن كونه قد أخلي سبيله بعد ذلك بفترة وجيزة دون إزعاجه وكون فترة سبعة عشر عاماً قد انقضت الآن على الأنشطة السياسية لشقيقه، لا يمكن أن يشكلا دليلاً على أنه كان سيتعرض عند عودته إلى إيران للتعذيب لهذا السبب.
    He also provides copy of a letter dated 4 April 2005 from the Secretariat of Reza Pahlavi stating: " Given Mr. Mostafa Dadar's background and extended high profile political activities, his return to Iran under existing circumstances will indeed subject him to methods used frequently by the intolerant clerics in Iran, namely, immediate imprisonment, torture and eventually execution. " UN وهو يقدم أيضاً نسخة من رسالة مؤرخة 4 نيسان/أبريل 2005 موجهة من سكرتارية رضا بهلوي جاء فيها: " بالنظر إلى خلفية السيد مصطفى دادار وأنشطته السياسية البارزة والمديدة، فإن عودته إلى إيران في الظروف الحالية ستعرضه في حقيقة الأمر للأساليب التي كثيراً ما يستعملها رجال الدين المتعصبون في إيران، ألا وهي سجنه في الحال وتعذيبه وفي نهاية المطاف إعدامه " .
    3.3 The failure of the Swedish authorities to appraise objectively, impartially, and systematically his asylum application and to review the relevant supplemental information to conclude that he was not credible lead them to gravely underestimate the risks associated with his return to Iran. UN 3-3 ويذكر صاحب الشكوى أن عدم قيام السلطات السويدية بتقييم طلبه اللجوء بطريقة موضوعية ومحايدة ومنهجية، وبفحص المعلومات التكميلية ذات الصلة، حتى خلصت إلى أنه غير ذي مصداقية - قادها إلى التقليل بشكل جسيم من المخاطر المرتبطة بعودته إلى إيران.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus