Mr. Kaboudvand was kept for eight months in detention waiting for his trial due to continuous delays. | UN | وظل السيد كابودفند رهن الاحتجاز لفترة ثمانية أشهر في انتظار محاكمته بسبب تأجيلها بصورة متواصلة. |
The author further complains that as his request for a change of venue was not granted, his trial was unfair. | UN | ويفيد صاحب البلاغ أيضاً أن محاكمته لم تكن عادلة لعدم الموافقة على الطلب الذي قدمه لتغيير مكان المحاكمة. |
Tribune Gallio was carrying it at his trial today. | Open Subtitles | منبر الخطابة جاليو كان يحمله فى محاكمته اليوم. |
his trial is set for eight weeks from now. | Open Subtitles | لقد تم تحديد محاكمته بعد 8اسابيع من الان |
He was subsequently transferred to Madrid two days before the start of his trial. | UN | ونقل بعد ذلك إلى مدريد قبل بدء محاكمته بيومين. |
5.3 The author further points out errors in dates of trial transcripts, which, according to him, shows that his trial was not conducted properly. | UN | 5-3 ويشير صاحب البلاغ كذلك إلى أخطاء في تواريخ محاضر الجلسات، الأمر الذي يُظهر، في رأيه، أن محاكمته لم تجر بشكل سليم. |
his trial is expected to commence in July 2012. | UN | ومن المتوقع أن تبدأ محاكمته في تموز/يوليه 2012. |
He was interrogated by the police and then detained at the Suwon Detention Centre, while waiting for his trial. | UN | وحققت معه الشرطة ثم احتجزته في مركز احتجاز سوون لحين محاكمته. |
He was questioned and detained pending his trial. | UN | واستُجوب السيد جونغ واحتُجز لحين محاكمته. |
Furthermore, in the course of his trial, no precise facts of a criminal nature were charged against him. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يُنسَب إليه أثناء محاكمته أي فعل محدد يمكن أن يكون موضوع توصيف جنائي. |
Mr. Lakel was unable to benefit from the services of a lawyer, either before or after his trial. | UN | ولم يتسن للسيد لاكيل إن يستفيد من خدمات محام، سواء قبل محاكمته أو بعدها. |
It would also appear that he may have been refused access to legal assistance prior to his trial. | UN | ويبدو أيضاً أنه ربما لم يُسمح له بالحصول على مساعدة قانونية قبل محاكمته. |
He pleaded not guilty on all counts and is waiting for his trial to commence. | UN | ودفع ببراءته من جميع التهم المنسوبة إليه، وهو بانتظار بدء محاكمته. |
Preparations for a commencement of his trial in the course of 2010 have commenced. | UN | وبدأت الاستعدادات للشروع في محاكمته أثناء عام 2010. |
One accused person, Joseph Nzirorera, died during the course of his trial. | UN | وتوفي متهم واحد، هو جوزيف نزيروريرا، في أثناء محاكمته. |
Family members were unable to attend his trial as the door to the courtroom was blocked by police. | UN | ولم يستطع أفراد أسرته حضور محاكمته إذ كان باب قاعة المحكمة محاصرا من قبل الشرطة. |
In the Kajelijeli case, in which the detainee sought to delay his trial on medical grounds, the Trial Chamber found insufficient reason to adjourn the trial. | UN | وفي قضية كايلييلي، التي حاول فيها المحتجز تأخير محاكمته لأسباب طبية، رأت المحكمة أنه ليس هناك سبب كاف لإرجاء المحاكمة. |
The trial transcript in Mr. Ashby's case did not reveal that his trial before the Assizes Court of Port-of-Spain suffered from such defects. | UN | ولم يبين محضر المحاكمة المتعلق بقضية السيد آشبي أن محاكمته أمام محكمة جنايات بورت أوف سبين كانت مشوبة بمثل هذه العيوب. |
his trial began on 6 October 1989 and he was sentenced to death on 2 November 1989. | UN | وبدأت محاكمته في 6 تشرين الأول/أكتوبر 1989، وحكم عليه بالإعدام في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1989. |
The author maintains that the publicity of his involvement in the crime prejudiced his trial and the interests of justice, in contravention of article 14, paragraph 1. | UN | ويدعي الشاكي أن اﻹعلان عن تورطه في الجريمة أضر بمحاكمته وبمصالح العدالة، انتهاكا للفقرة ١ من المادة ١٤. |
We also take note of the steps being taken in preparation for his trial. | UN | كما نحيط علما بالخطوات الجاري اتخاذها استعدادا لمحاكمته. |
Make a list of everyone involved with the prosecution at his trial. | Open Subtitles | فلندوّن قائمة بجميع المُتوّرطين مع جهة الإدعاء في مُحاكمته. |
He also claims that because of the conditions in the temporary confinement ward, he was not able to prepare for his trial. | UN | ويدعي أيضاً أنه لم يستطع إعداد دفاعه بسبب الظروف السائدة في جناح الحبس المؤقت. |
8.7 The Committee notes that, before his trial, the author was examined by a medical expert, who found no marks on his body consistent with beatings, and that the author has not challenged the fact that this examination took place. | UN | 8-7 وتحيط اللجنة علماً بأن صاحب البلاغ خضع قبل المحاكمة لفحصٍِ أجراه خبير طبي، لم يجد على جسده أي آثار تدل على تعرضه للضرب، وبأن صاحب البلاغ لم يطعن في خضوعه لهذا الفحص. |
4.6 The allegation that the trial was not public is inaccurate, and suggests that he was not allowed to attend his trial, or to defend himself against the charges brought against him. | UN | 4-6 وفيما يتعلق بادعاء أن المحاكمة لم تكن علنية، فهو ادعاء باطل يحاول الإيهام بأنه لم يسمح لـه بحضور سير المحاكمة ولا الدفاع عن نفسه لدرء التهم الموجهة إليه. |
his trial is now fixed for hearing on 18 May 2001. | UN | وقد حدد الآن تاريخ جلسة المحاكمة في 18 أيار/مايو 2001. |
According to the source, his trial did not conform to international minimum standards for a fair trial. | UN | وقال المصدر إن المحاكمة لم تتقيد بالمعايير الدولية الدنيا للمحاكمة العادلة. |
At the time, the European Union strongly condemned his imprisonment, his trial and the conditions in which it was held as well as the sentence handed down. | UN | وكان الاتحاد الأوروبي قد أدان في حينه إدانة قوية سجنه ومحاكمته والظروف التي أجريت فيها فضلا عن الحكم الصادر. |
16. During the year 1998, two detainees died while at the Detention Unit, one by suicide and the other by natural causes. On the night of 29 June 1998, one of the accused, Slavko Dokmanovic, was found dead in his cell, having committed suicide just a few days before the verdict on his trial. | UN | ١٦ - وخلال عام ١٩٩٨، توفي اثنان من المحتجزين أثناء وجودهم في وحدة الاحتجاز، إذ انتحر أحدهما وتوفي الثاني وفاة طبيعية؛ ففي ليلة ٢٩ حزيران/يونيه ١٩٩٨، وُجد أحد المتهمين، واسمه سلافكو دوكمانوفيتش، ميﱢتا في زنزانته بعد أن انتحر قبل إصدار الحكم في قضيته ببضعة أيام. |
They law may not be fair, but his trial should be. | Open Subtitles | قانونهم قَدْ لا يَكُون عادلا لكن محاكمتَه يَجِبُ أَنْ تَكُونَ |