Part of the United Nations mandate is the historic commitment to providing assistance to individual territories during their process of self-determination. | UN | يتمثل جزء من ولاية الأمم المتحدة في الالتزام التاريخي بتقديم المساعدة لكل إقليم من الأقاليم خلال عملية تقرير مصيرها. |
Still others have gone so far as to disregard the historic commitment to allocate 0.7 per cent of gross domestic product to official development assistance, which was agreed upon by consensus in this Hall more than 40 years ago. | UN | بل مضى البعض إلى تجاهل الالتزام التاريخي بتخصيص 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدات الإنمائية الرسمية، وهو ما اتُفِق عليه بالإجماع في هذه القاعة قبل 40 عاماً. |
That is why, as we did in the Human Rights Council, we sponsored this resolution, joining in the historic commitment to support our indigenous brothers and sisters by voting in favour of the Declaration. | UN | ولذلك، وكما فعلنا في مجلس حقوق الإنسان، فقد قدمنا مشروع القرار، وانضمننا إلى هذا الالتزام التاريخي لدعم الأخوة والأخوات من أبناء الشعوب الأصلية بالتصويت لصالح الإعلان. |
That indicates the historic commitment of our countries to improving the mechanisms and instruments in the sphere of the non-proliferation of nuclear weapons and of other weapons of mass destruction. | UN | ويدل ذلك على الالتزام التاريخي لبلداننا بتحسين الآليات والصكوك في مجال عدم انتشار الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى. |
Ensuring that Africa enjoys the benefits of peace, independence and development is a historic commitment of the Organization. | UN | ومن الالتزامات التاريخية للمنظمة كفالة أن تنعم أفريقيا بمنافع السلام والاستقلال والتنمية. |
All levels of government and all sectors of society were working to fulfil an historic commitment. | UN | فالحكومة بجميع أصعدتها والمجتمع بجميع قطاعاته يعملان في سبيل الوفاء بالتزام تاريخي. |
The historic commitment made so unequivocally at the Sixth Review Conference of the NPT in 2000, under article VI of the NPT, must absolutely be implemented. | UN | ويجب على نحو قاطع تنفيذ الالتزام التاريخي المضطلع به على نحو لا لبس فيه في المؤتمر الاستعراضي السادس لمعاهدة عدم الانتشار المعقود في عام 2000، بموجب المادة السادسة من المعاهدة. |
We recognize that that action involved considerable sacrifice, both for the United Nations and for its Member States, and that it was also consistent with the historic commitment of support for our struggle for democracy. | UN | ونحن نسلم بأن هذا اﻹجراء انطوى على تضحية كبيرة، سواء بالنسبة لﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء فيها، وبأنه كان أيضا منسجما مع الالتزام التاريخي بدعم نضالنا من أجل الديمقراطية. |
Thailand is proud to stand hand in hand with all here today in this Hall to renew the historic commitment we made five years ago to addressing AIDS. | UN | وتعتز تايلند بتضافرها مع كل الموجودين هنا اليوم في هذه القاعة لتجديد الالتزام التاريخي الذي قطعناه منذ خمس سنوات بالتصدي للإيدز. |
Coming, as it does, five years after the historic commitment that we jointly made when we adopted the Millennium Declaration, this gathering affords us an opportunity to rededicate ourselves to the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). | UN | إن عقد هذا الاجتماع بعد خمس سنوات منذ الالتزام التاريخي الذي قطعناه معا باعتمادنا إعلان الألفية، يتيح لنا فرصة لتكريس أنفسنا من جديد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
That signals the historic commitment of our countries to perfecting the mechanisms and instruments of the non-proliferation of nuclear and other weapons of mass destruction. | UN | وهذا يدل على الالتزام التاريخي لبلداننا بالعمل على الوصول بآليات وأدوات عدم انتشار الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل إلى حد الكمال. |
The historic commitment to eradicate poverty represents a moral, political and economic imperative for the international community to act, at all levels, to strengthen policies, programmes and institutions to fight poverty. | UN | ويمثل الالتزام التاريخي بالقضاء على الفقر ضرورة أخلاقية وسياسية واقتصادية تحتم على المجتمع الدولي أن يتخذ، على جميع المستويات، التدابير اللازمة لتعزيز السياسات، والبرامج والمؤسسات الهادفة إلى مكافحة الفقر. |
In this connection, we value the historic commitment and tireless efforts of President Barack Obama of the United States of America and his Administration to give a strong impetus to the peace process in the Middle East and to renew hope by relaunching direct negotiations between Palestine and Israel with a view to settling this chronic conflict. | UN | إننا في هذا الصدد، نقدر الالتزام التاريخي والجهود المتواصلة من الرئيس باراك أوباما، رئيس الولايات المتحدة الأمريكية، لما يقوم به وإدارته في إعطاء عملية السلام المنشود في الشرق الأوسط من دفعة قوية للأمام، وذلك بإطلاق المفاوضات المباشرة بين فلسطين وإسرائيل لحل هذا الصراع المزمن. |
As regards the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), the expanded MERCOSUR was the first subregion whose members formally became parties to the CTBT, reflecting the historic commitment of our countries to further develop mechanisms and instruments in the areas of non-proliferation of nuclear arms and other weapons of mass destruction. | UN | وبالنسبة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، كانت السوق المشتركة الموسعة المنطقة دون الإقليمية الأولى التي أصبح أعضاؤها أطرافا في المعاهدة، مما يوضح الالتزام التاريخي لبلداننا بمواصلة تطوير آليات وصكوك في مجالات منع انتشار الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل. |
" As the United Nations reaches its sixtieth anniversary, we give thanks for its work in peacemaking and global reconciliation, particularly the historic commitment to eradicate poverty in the Millennium Declaration of 2000. | UN | " وإذ تقترب الأمم المتحدة من ذكراها السنوية الستين، نشكرها على عملها في مجال حفظ السلام والمصالحة العالمية، لا سيما الالتزام التاريخي باستئصال الفقر الذي ورد في إعلان الألفية لعام 2000. |
The Palestinian leadership reaffirms the historic commitment of the Palestine Liberation Organization of 9 September 1993. | UN | وتؤكد القيادة الفلسطينية من جديد الالتزام التاريخي الذي قطعته منظمة التحرير الفلسطينية على نفسها في 9 أيلول/سبتمبر 1993. |
Along the same lines, the implementation of the unequivocal, historic commitment undertaken by the nuclear States at the sixth Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to totally eliminate their nuclear arsenals, along with the universality of the NPT, are very relevant means of achieving nuclear disarmament. | UN | وفي السياق نفسه، يشكل تنفيذ الالتزام التاريخي القاطع الذي تعهدته الدول الحائزة للأسلحة النووية في المؤتمر الاستعراضي السادس للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بالإزالة الكاملة لترساناتها النووية، بالترافق مع إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة، وسيلة هامة للغاية لبلوغ نزع السلاح النووي. |
Our ability to strengthen the Organization to respond to new challenges depends on the historic commitment that we are able to offer today to the Organization and to collective action for the benefit of a universal project of change, understanding and cooperation. | UN | وإن قدرتنا على تدعيم المنظمة لتمكينها من الاستجابة للتحديات الجديدة، تعتمد على الالتزامات التاريخية التي بوسعنا أن نقطعها على أنفسنا اليوم إزاء المنظمة والعمل الجماعي لصالح مشروع عالمي للتغيير، والتفاهم والتعاون. |
The leaders of the Pacific Islands Forum nations came together in Nadi, Fiji, this past October and agreed to an historic commitment to protect our ocean and their resources. | UN | ولقد التقى قادة دول منتدى جزر المحيط الهادئ في نايدي بفيجي، في تشرين الأول/أكتوبر الماضي، واتفقوا على الاضطلاع بالتزام تاريخي لحماية محيطاتنا وما تحتويه من موارد. |