We also support correction of the historic injustice perpetrated against Africa by substantially improving the representation of that continent on the Council. | UN | ونؤيد أيضا تصحيح الظلم التاريخي بحق أفريقيا عن طريق تحسين تمثيل تلك القارة في المجلس تحسينا كبيرا. |
For a meaningful reform of the Security Council, it is imperative that the historic injustice with regard to the African continent be corrected. | UN | إذا أردنا لإصلاح المجلس أن يكون عملا ذا مغزى، لا مناص من تصحيح الظلم التاريخي الواقع على القارة الأفريقية. |
The intermediary approach in its present form contains the seeds of further perpetuating the historic injustice done to Africa. | UN | النهج الوسيط بصيغته الحالية ينطوي على بذور الإمعان في إدامة الظلم التاريخي ضد أفريقيا. |
It is time for the international community to correct this historic injustice. | UN | وقد آن اﻷوان للمجتمع الدولي لكي يرفع هذا الظلم التاريخي. |
For Bolivia, calling for a solution in the international sphere means for Bolivia redressing a historic injustice. | UN | وبالنسبة لبوليفيا، الدعوة إلى إيجاد حل داخل المجال الدولي هي وسيلة تعني لبوليفيا تصحيح ظلم تاريخي. |
Waging peace and development in the Middle East must, first and foremost, entail correcting the historic injustice to the Palestinian people that has been allowed for too long. | UN | وخوض معركة التنمية في الشرق الأوسط، يجب أولا وقبل كل شيء، أن تنطوي على إزالة الظلم التاريخي عن الشعب الفلسطيني، ذلك الظلم الذي سمح له بالاستمرار لفترة طال أمدها كثيرا. |
In order to redress the historic injustice imposed upon the Palestinian people, the Movement would continue to contribute to the attainment of a just and lasting peace in the Middle East based on the relevant United Nations resolutions. | UN | ومن أجل رفع الظلم التاريخي عن الشعب الفلسطيني، ستواصل الحركة المساهمة في التوصل إلى سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط، يستند إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Despite the historic injustice of the Nakba, the legitimate national struggle waged by the Palestine Liberation Organization had enabled the Palestinian people, which had remained firm in its collective resolve, to preserve its national identity and realize its rights. | UN | وعلى الرغم من الظلم التاريخي الذي تتسم به النكبة، فإن الكفاح الوطني الشرعي الذي تقوم به منظمة التحرير الفلسطينية مكن الشعب الفلسطيني، الذي ظل حازما في تصميمه الجماعي، من المحافظة على هويته الوطنية ونيل حقوقه. |
This new configuration should take into consideration the need to correct the historic injustice done to Africa by its exclusion from the permanent seats on the Security Council. | UN | وينبغي لهذا الشكل الجديد أن يراعي ضرورة تصويب أنواع الظلم التاريخي التي ارتُكبت بحق أفريقيا، باستبعادها من المقاعد الدائمة في مجلس الأمن. |
Indeed, despite the tragic, historic injustice that has befallen them and the continued suffering and hardship they endure, the Palestinian people still extend their hand in peace. | UN | وبالفعل، ورغم الظلم التاريخي المأساوي الذي ما برح يلحق بالشعب الفلسطيني واستمرار ما يتحمله من معاناة ومشقة، فهو لا يزال يمد يد السلام. |
The United Nations long-standing interaction with the indigenous movement placed it in the forefront of efforts to reverse historic injustice. | UN | إن التفاعل الطويل الأمد بين الأمم المتحدة وحركة السكان الأصليين يضعها في طليعة الجهات الساعية إلى تغيير اتجاه الظلم التاريخي. |
In spite of all of this and despite the historic injustice that has been inflicted upon our people, their desire to achieve a just peace that guarantees the realization of their national rights in freedom and independence has not and will not diminish. | UN | ومع ذلك كله، ورغم الظلم التاريخي الذي لحق بشعبنا، فإن رغبته في تحقيق السلام العادل الذي يضمن له إنجاز حقوقه الوطنية في الحرية والاستقرار لم ولن تتراجع. |
South Africa will continue to participate in the intergovernmental negotiations on the reform of the Security Council to ensure that the historic injustice against Africa is corrected and that the Council's membership is increased in both categories. | UN | وستواصل جنوب أفريقيا الاشتراك في المفاوضات الحكومية الدولية بشأن إصلاح مجلس الأمن لضمان إنصاف أفريقيا من الظلم التاريخي الذي وقع بحقها ولزيادة عضوية مجلس الأمن في فئتيه. |
Now that African countries have achieved their independence, they represent more than one fourth of the membership of the United Nations. We must give them their fair share and recognize their rights. We must rectify the historic injustice done to those countries and put an end to their marginalization. | UN | واليوم، بعد أن نالت الدول الأفريقية استقلالها وأصبحت تمثل أكثر من ربع أعضاء الأمم المتحدة، لا بد من إنصافها والاعتراف بحقها، وتصحيح الظلم التاريخي الذي لحق بها وإنهاء تهميشها. |
The President of Senegal said earlier that if we do not reach an agreement on a formula, then perhaps we should repair the historic injustice by giving a position to Africa. | UN | وقال رئيس السنغال في وقت سابق إنه إذا لم نتفق على صيغة معينة، فإننا ربما ينبغي لنا أن نصلح الظلم التاريخي الذي وقع على أفريقيا وذلك بمنحها مكانا في المجلس. |
61. Israel had demonstrated a flagrant disregard for international law by refusing to redress in any way the historic injustice that had ultimately benefited its own citizens. | UN | 61 - وأضافت أن إسرائيل برهنت على تجاهلها الصارخ للقانون الدولي من خلال رفضها بأي شكل من الأشكال رفع الظلم التاريخي الذي استفاد في نهاية المطاف مواطنوها منه. |
There is no doubt that putting an end to the occupation and withdrawal by Israel from the territories it has occupied since 1967, the recognition of the right of the Palestinian people to return to its homeland, compensating the Palestinian people for its losses in terms of property, and apologizing to it for the historic injustice it has endured for half a century are the fundamental prerequisites for the achievement of a lasting and just peace. | UN | وإن إنهاء الاحتلال وانسحاب اسرائيل من جميع اﻷراضي التي احتلتها عام ١٩٦٧، والاعتراف بحق الشعب الفلسطيني في العودة إلى وطنه، وتعويض هذا الشعب عما فقده وخسره من ممتلكات، والاعتذار له عن الظلم التاريخي الذي لحق به على مدى نصف قرن، هو الشرط اﻷساسي ﻹقامة السلام العادل والدائم. |
As Africa is the only continent not represented among the permanent members, despite the fact that it's the focus of 70 per cent of the Council's work, that historic injustice must be corrected by granting the continent here and now, outside the context of overall reform, one seat with the right of veto that could be held by the Chairman-in-Office of the African Union. | UN | إن أفريقيا هي القارة الوحيدة غير الممثلة بين الأعضاء الدائمين، رغم حقيقة أنها محور 70 في المائة من عمل المجلس، ولا بد من تصحيح هذا الظلم التاريخي بمنح القارة هنا والآن، وخارج سياق الإصلاح الشامل، مقعدا له حق النقض يمكن أن يشغله رئيس الاتحاد الأفريقي. |
One thing is certain, because it is part of the logic of functionality and capacity: the Security Council consists of its permanent members and non-permanent members and nothing else, and it cannot embody the legitimacy required if it continues to exclude Africa from the category of permanent members and thereby prolongs the historic injustice done to that continent when the Organization was established. | UN | ثمة أمر واحد مؤكد، لأنه جزء من منطق الأداء والقدرة وهو أن مجلس الأمن يتكون من أعضائه الدائمين وأعضائه غير الدائمين ولا شيء سواهم، ولا يستطيع تجسيد المشروعية المطلوبة إذا استمر في استثناء أفريقيا من فئة الأعضاء الدائمين فيطيل بذلك أمد الظلم التاريخي الذي لحق بالقارة عندما أنشئت المنظمة. |
It noted that Aboriginals are disadvantaged in terms of self-generated income, education and health, with the highest ranks in suicide and poverty indexes, asking about measures to repair this historic injustice, in line with the Declaration on the rights of indigenous peoples. | UN | ولاحظت أن السكان الأصليين متضررون فيما يتعلق بالدخل الذاتي المصدر، والتعليم، والصحة، حيث يشغلون أعلى المراتب في مؤشرات الانتحار والفقر، وسألت عن التدابير المتخذة لإصلاح هذا الظلم التاريخي بما يتماشى مع إعلان حقوق السكان الأصليين. |