It was vital to seize the historic opportunity to move towards a new Middle East, one without warfare, hatred or division. | UN | فمن الضرورة الحيوية اغتنام هذه الفرصة التاريخية للتحرك صوب شرق أوسط جديد، شرق أوسط خال من الحروب والكراهية والانقسامات. |
I urge the parties to seize this historic opportunity. | UN | وأنني أهيب بالأطراف أن تنتهز هذه الفرصة التاريخية. |
Let us, therefore, embrace this historic opportunity and not delay. | UN | لذا دَعُونا ننتهز هذه الفرصة التاريخية من دون إبطاء. |
The Arab peace initiative represented a historic opportunity to establish peace on the basis of international legitimacy. | UN | وأشار إلى أن مبادرة السلام العربية تمثِّل فرصة تاريخية لإقامة سلام على أساس الشرعية الدولية. |
The upcoming Copenhagen Climate Change Conference provided a historic opportunity for all humanity to correct that trend. | UN | يتيح مؤتمر كوبنهاغن القادم المعني بتغير المناخ فرصة تاريخية لأن يصحح البشر كلهم ذلك الاتجاه. |
We must resolve now to refuse to miss this historic opportunity to put an end to poverty. | UN | ويجب علينا الآن أن نعقد العزم على رفض تضييع هذه الفرصة التاريخية لوضع حد للفقر. |
The international community must live up to this historic opportunity. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي الارتقاء ليغتنم هذه الفرصة التاريخية. |
Australia calls on all parties to put their shoulders to the wheel, to seize the historic opportunity that now presents itself to bring about a lasting peace. | UN | وأستراليا تدعو كل الأطراف إلى المساعدة على دفع عجلة التقدم، واغتنام هذه الفرصة التاريخية السانحة الآن لإحلال سلام دائم. |
We call upon Israel to grasp this historic opportunity to establish partnership in peace and security with the Arab countries. | UN | وإننا ندعو إسرائيل إلى اغتنام هذه الفرصة التاريخية لتحقيق شراكة في السلام والأمن مع الدول العربية. |
It will depend on each and every Member of the Organization to make sure that this historic opportunity is seized. | UN | ويعول على جميع الدول الأعضاء في المنظمة في التأكد من اغتنام هذه الفرصة التاريخية. |
We must act on this and make certain that we do not waste this historic opportunity to secure a better development system for all. | UN | وعلينا أن نعمل على تحقيق هذا ونتأكد من عدم إضاعة هذه الفرصة التاريخية لضمان نظام إنمائي أفضل للجميع. |
The Secretary-General renewed his call for the CD to move forward in the spirit of compromise to seize the historic opportunity emanating from the draft Presidential decision. | UN | فقد جدد دعوته إلى المؤتمر بأن يمضي قُدماً بروح من التوافق بغية اغتنام الفرصة التاريخية النابعة من مشروع المقرر الرئاسي. |
The Council also calls upon the people of Afghanistan to exercise their vote in this historic opportunity for all Afghans to make their voices heard. | UN | ويهيب المجلس أيضا بشعب أفغانستان الإدلاء بصوته في هذه الفرصة التاريخية المتاحة أمام جميع الأفغان من أجل إسماع أصواتهم. |
We encourage the parties to remain engaged in order not to waste this historic opportunity. | UN | إننا نشجع الأطراف على أن تواصل الاشتراك في هذه المفاوضات حتى لا تضيع هذه الفرصة التاريخية. |
We must make use of this historic opportunity to give added impetus to reforming the Council so that it meets the needs of our time. | UN | وينبغي لنا أن نغتنم هذه الفرصة التاريخية لكي نعطي دفعة إضافية لإصلاح المجلس حتى يلبي احتياجات عصرنا. |
We reiterate our gratitude for the historic opportunity that has been provided us all. | UN | مرة أخرى أشكركم على هذه الفرصة التاريخية المتاحة لنا جميعا. |
We must not lose the historic opportunity provided by the geopolitical transformations of the early 1990s. | UN | ويجب ألا نفوت الفرصة التاريخية التي وفرتها التحولات الجغرافية السياسية في أوائل التسعينات. |
They call upon the world community to seize this historic opportunity to create a better world. | UN | وهم يطالبون المجتمع العالمي بأن يغتنم هذه الفرصة التاريخية من أجل تحقيق عالم أفضل. |
In the EU view, it offers an historic opportunity of having a treaty which bans all nuclear-test explosions for all time. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن مشروع النص يتيح فرصة تاريخية للحصول على معاهدة تحظر جميع تفجيرات التجارب النووية على الدوام. |
New challenges demand new structures, and a historic opportunity has emerged. | UN | والتحديات الجديدة تتطلب هياكل جديدة، وهناك فرصة تاريخية لتحقيق ذلك. |
In that regard, the Arab Peace Initiative that had been re-launched in 2007 represented an historic opportunity to end the Arab-Israeli conflict. | UN | وفي ذلك السياق، تمثل مبادرة السلام العربية التي أطلقت من جديد في عام 2007 فرصة تاريخية لإنهاء الصراع العربي الإسرائيلي. |
It provides us with another historic opportunity to address the root causes of poverty and underdevelopment of the developing countries in a holistic and comprehensive manner. | UN | إن هذه الخطة تزودنا بفرصة تاريخية أخرى لمعالجة اﻷسباب الجذرية لفقر البلدان النامية وتخلفها بطريقة كلية وشاملة. |