"historic turning point" - Traduction Anglais en Arabe

    • نقطة تحول تاريخية
        
    • المنعطف التاريخي
        
    • منعطف تاريخي
        
    The establishment of the International Criminal Court is a historic turning point. UN ويمثل إنشاء المحكمة الجنائية الدولية نقطة تحول تاريخية في هذا الصدد.
    The decision today could be a historic turning point for the Conference. UN ويمكن اعتبار المقرر المتخذ اليوم نقطة تحول تاريخية للمؤتمر.
    However, the Madrid and Oslo talks constituted a historic turning point. UN غير أن محادثات مدريد وأوسلو شكلت نقطة تحول تاريخية.
    Your role at this historic turning point will be recognized by posterity. UN وإن دوركم في هذا المنعطف التاريخي سوف تقدره لكم الأجيال المقبلة.
    At such a historic turning point in the negotiations, all participants were invited to give careful thought to the matter and decide wisely. UN وفي هذا المنعطف التاريخي من المفاوضات، كل واحد منا مدعو إلى أن يتخذ قراراً حكيماً ومعتدلاً.
    Humankind is at a new and historic, turning point, and the United Nations is at a crucial crossroads. UN والبشرية تقف عند منعطف تاريخي جديد، كما أن الأمم المتحدة تقف عند مفترق طرق حاسم.
    It was an historic turning point in the global response to AIDS, as it triggered political leadership, financing and action on the ground. UN وكانت نقطة تحول تاريخية في التصدي العالمي للإيدز، إذ أنها بدأت القيادة السياسية والتمويل والعمل على أرض الواقع.
    These arrests represented a historic turning point: for perhaps the first time in history, international forces have arrested persons other than their erstwhile military opponents for the purpose of bringing them to justice before an international court. UN وتمثل حالتا القبض هاتان نقطة تحول تاريخية: فهذه هي المرة اﻷولى في التاريخ التي تلقي فيها قوات دولية القبض على أشخاص من غير معارضيها العسكريين السابقين، بقصد تقديمهم إلى العدالة أمام محكمة دولية.
    75. The planned withdrawal of United States military forces from Iraq by the end of the year marks a historic turning point and marks another important milestone in Iraq's progress. UN 75 - يشكل الانسحاب المقرر للقوات العسكرية للولايات المتحدة من العراق بحلول نهاية العام نقطة تحول تاريخية.
    As we see it, this draft resolution represents a historic turning point in the efforts of the international community to find a permanent solution to the global crisis in anti-personnel landmines. UN ويمثل مشروع القرار هذا كما نراه نقطة تحول تاريخية في جهود المجتمع الدولي ﻹيجاد حل دائم لﻷزمة العالمية الناشئة عن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    His delegation wished to stress once more that the liberation of Cambodia had marked a historic turning point, whereby the Cambodian people regained their fundamental rights and freedoms, including the right to practise their traditions and customs. UN ويرغب وفده في أن يؤكد مرة أخرى أن تحرير كمبوديا شهد نقطة تحول تاريخية استعاد فيها الشعب الكمبودي حقوقه وحرياته اﻷساسية، بما في ذلك الحق في ممارسة تقاليده وعاداته.
    The entry into force of the Statute on 1 July 2002 had been a historic turning point for the development of international law. UN وكان سريان النظام الأساسي في 1 تموز/يوليه 2002 نقطة تحول تاريخية في تطور القانون الدولي.
    The General Assembly's consideration of this draft resolution is a historic turning point in the global struggle to prevent and control non-communicable diseases and their impacts. UN ويمثل نظر الجمعية العامة في مشروع القرار هذا نقطة تحول تاريخية في النضال العالمي للوقاية من الأمراض غير المعدية وآثارها ومكافحتها.
    75. With the successful conduct of the 2006 elections and the installation of the new Government, the Democratic Republic of the Congo has reached a historic turning point. UN 75 - بعد النجاح في إجراء انتخابات عام 2006 وتنصيب الحكومة الجديدة، وصلت جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى نقطة تحول تاريخية.
    The European Union's decision to upgrade Turkey's status to that of a candidate country in Helsinki in December marked an historic turning point in Greek-Turkish relations. UN لقد مثل قرار الاتحاد الأوروبي برفع مركز تركيا إلى بلد مرشح في هلسنكي في كانون الأول/ديسمبر نقطة تحول تاريخية في العلاقات اليونانية التركية.
    Today's decision may well be an historic turning point for this Conference. This Ad Hoc Committee will be the first new ad hoc committee established in this Conference since the Ad Hoc Committee on Transparency in Armaments in 1993. UN ومن المحتمل جداً أن يكون مقرر اليوم بحق نقطة تحول تاريخية بالنسبة لهذا المؤتمر، فهذه اللجنة المخصصة ستكون أول لجنة مخصصة جديدة تنشأ في هذا المؤتمر منذ اللجنة المخصصة المعنية بالشفافية في التسلح التي تم إنشاؤها في عام ٣٩٩١.
    The December meeting in Copenhagen must become a historic turning point in effectively addressing catastrophic climate change. UN ويجب أن يصبح الاجتماع الذي سيعقد في كانون الأول/ديسمبر نقطة تحول تاريخية في مواجهة أزمة تغير المناخ الكارثية مواجهة فعالة.
    Last spring the Secretary-General issued a report (A/48/935) entitled " An Agenda for Development " . Latvia welcomes this initiative, which marks a historic turning point in the work of the United Nations. UN في الربيع الماضي، أصدر اﻷمين العام تقريرا (A/48/935) بعنوان " خطة للتنمية " ولاتفيا ترحب بهذه المبادرة التي تسجل نقطة تحول تاريخية في عمل اﻷمم المتحدة.
    At this historic turning point, we expect the United Nations to make greater efforts to achieve lasting peace and a climate of international cooperation supportive of the development of every nation. UN وعند هذا المنعطف التاريخي نتوقع من اﻷمم المتحدة أن تبذل جهودا أكبر لتحقيق السلام الدائم ولتوفير مناخ من التعاون الدولي يدعم التنمية في كل دولة.
    Words such as' negotiations' ,'endless discussions' and'the consensual solution'were often used so that we would be in the best possible position when this historic turning point, the 1998 referendum, arrived. UN فالمفاوضات، والمناقشات الطويلة المملة والحل التوافقي، كانت في عداد الكلمات التي غالبا ما استُعملت للاقتراب في أفضل ما يمكن من الظروف من هذا المنعطف التاريخي المتمثل في استفتاء عام ١٩٩٨.
    This is another such historic turning point, and the United Nations is the forum for the world order we must build. UN ونحــن اﻵن في منعطف تاريخي جديــد. واﻷمم المتحدة هي ساحة النظام العالمي الذي يتعين علينا أن نبنيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus