"historical experience" - Traduction Anglais en Arabe

    • التجربة التاريخية
        
    • الخبرة التاريخية
        
    • تجربة تاريخية
        
    • وبالخبرة التاريخية
        
    • تجربتها التاريخية
        
    • خبرة تاريخية
        
    • والتجارب التاريخية
        
    The historical experience of Latin America was worth considering in that regard UN وقال إن التجربة التاريخية لأمريكا اللاتينية جديرة بالاعتبار في هذا الصدد.
    This is born out of the historical experience of many countries that have emerged from centuries of colonial rule. UN وهذه الحساسية متولدة عن التجربة التاريخية للكثير من البلدان التي عاشت لقرون تحت الحكم الاستعماري.
    However, in the light of contemporary historical experience, this issue is deeply controversial. UN غير أنه في ضوء التجربة التاريخية المعاصرة، فإن هذه القضية تثير خلافات عميقة.
    Nobody knows when the stock market will turn or how far it will fall, but long historical experience suggests that it is probable that West European Governments will have to deal with the consequences of a major adjustment before very long. UN ولا أحد يعرف متى سيتغير اتجاه سوق الأسهم أو إلى أي مدى سينخفض، غير أن الخبرة التاريخية الطويلة تشير إلى أنه قد يتعين على حكومات أوروبا الغربية أن تعالج عواقب حدوث تغير كبير في وقت ليس ببعيد.
    However, historical experience has shown that, in the long run, respect for rights is consistent with improved and sustained social progress. UN غير أن الخبرة التاريخية تبين أن احترام الحقوق يتسق، في الأجل الطويل، مع تحسن التقدم الاجتماعي واستدامته.
    We share a sense of common historical experience, a common descent and identity. UN فنحن نتقاسم تجربة تاريخية مشتركة وننتمي لسلالة وهوية مشتركتين.
    Translation of the Programme's proposals for action into specific plans, targets and law will be influenced by national priorities, resources and historical experience. UN وإن تحويل مقترحات العمل الواردة فى برنامج العمل إلى خطط وأهداف وقوانين محددة ستتأثر باﻷولويات الوطنية والموارد وبالخبرة التاريخية.
    Stabilization, liberalization and privatization were presented as the main objectives for this unique historical experience. UN فالتثبيت والتحرير والتخصيص عرضت بوصفها الأهداف الرئيسية لهذه التجربة التاريخية الفريدة.
    His delegation considered that the main thesis of the report, namely, that development provided the most secure basis for peace, was not simply a truism but reflected Belarus's own, often bitter, historical experience. UN ووفده يعتبر أن الفرضية اﻷساسية لهذا التقرير، وهي أن التنمية توفر أضمن أساس للسلم، ليست مجرد حقيقة بديهية بل تعبر عن التجربة التاريخية التي مرت بها بيلاروس وكانت أحيانا كثيرة تجربة مريرة.
    Clear proof of this is the historical experience of Ukraine. UN والدليل الواضح على ذلك هو التجربة التاريخية ﻷوكرانيا.
    This issue is burdened, in part, by the negative historical experience of the people of Latvia. UN ومما يزيد بعض الشيء من وطأة هذه المسألة، التجربة التاريخية السلبية التي مـر بها شعب لاتفيا.
    (c) The shared historical experience and culture of its member States; UN )ج( التقاسم بين دولها اﻷعضاء في مجالي التجربة التاريخية والثقافة؛
    An examination of this historical experience suggests that economic policy can assist development by helping to overcome the technological, political and market constraints that a developing country faces. UN وتدل دراسة هذه التجربة التاريخية على أن السياسة الاقتصادية يمكن أن تساعد عملية التنمية من خلال المساعدة في تذليل القيود التكنولوجية والسياسية والسوقية التي يواجهها البلد النامي.
    Yet historical experience demonstrates that designs to restore an empire inevitably remain the unfulfilled dream of imperial reactionaries. UN غير أن التجربة التاريخية تدل على أن المخططات الرامية إلى استعادة الامبراطورية ستظل لا محالة بمثابة حلم لم يتحقق للامبراليين الرجعيين.
    It is essential that the voice of the people be heard, and historical experience has shown that it is parliaments that are best able to articulate the aspirations of peoples to live together in peace, with respect for their identity. UN فمن الضروري أن تسمع أصوات الناس. وقد أثبتت التجربة التاريخية أن البرلمانات هي أفضل من يفصح عن طموحات الشعوب إلى العيش معا بسلام، وباحترام هويتها.
    47. Estimates, assumptions and judgements are based on historical experience and other factors, including expectations of future events that are believed to be reasonable under the circumstances. UN ٤٧ - وتستند التقديرات والافتراضات والاجتهادات إلى الخبرة التاريخية وغيرها من العوامل، ومنها التوقعات لأحداث مقبلة يُعتقد أنها توقعات معقولة في ظل الظروف القائمة.
    36. The Russian Federation's historical experience demonstrated the importance of the religious factor in strengthening inter-ethnic harmony. UN 36 - وقالت إنه يتبين من الخبرة التاريخية للاتحاد الروسي أهمية العامل الديني في تعزيز الانسجام بين الجماعات الإثنية.
    He queried about historical factors such as those which existed in South Africa, asking which factors influence what has been inherited and what was the basis of collective historical experience. UN واستعلم عن العوامل التاريخية كتلك التي كانت قائمة في جنوب أفريقيا وتساءل عن العوامل التي تؤثر على ما تمت وراثته وعن أساس الخبرة التاريخية الجماعية.
    Crime prevention policy in any given society would continue to derive from the interplay of multiple factors based on that society’s historical experience, cultural ethos and social values. UN إن سياسة منع الجريمة في أي مجتمع من المجتمعات ستظل تنبع من التفاعل بين عوامل عديدة تقوم على الخبرة التاريخية لذلك المجتمع وروحه الثقافية وقيمه الاجتماعية.
    Mid-level commanders, in particular, are shaped by a different historical experience than their predecessors. UN وقد تشكَّل قادة الصف الثاني تحديداً بفعل تجربة تاريخية مختلفة عن تلك التي مر بها أسلافهم.
    Translation of the Programme's proposals for action into specific plans, targets and law will be influenced by national priorities, resources and historical experience. UN وإن تحويل مقترحات العمل الخاصة بالبرنامج إلى خطط وأهداف وقوانين محددة ستتأثر باﻷولويات الوطنية والموارد وبالخبرة التاريخية.
    He particularly called on the United States and President Obama to provide leadership in this process, building on its historical experience of combating racism. UN ودعا بصورة خاصة الولايات المتحدة والرئيس أوباما إلى قيادة هذه العملية، بناء على تجربتها التاريخية في مكافحة العنصرية.
    The Polish people, with its historical experience of times of freedom and times of bondage, is gaining new experience today. UN إن الشعب البولندي، بما لديه من خبرة تاريخية من عصور الحرية وعصور الاستعباد، يكتسب خبرة جديدة اليوم.
    Our approach should be based on the realities on the ground and on social structures and historical experience. UN وينبغي أن يستند نهجنا إلى الواقع على الأرض وعلى الهياكل الاجتماعية والتجارب التاريخية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus