Many populations have suffered historically from forced displacement, and their vulnerability to the impacts of globalization and climate change remains particularly high. | UN | وقد عانت العديد من الشعوب تاريخيا من التشريد القسري، كما أن تعرضها لتأثيرات العولمة وتغير المناخ يظل أعلى من سواها. |
historically, communities had sent young ones far away in search of a better life or to find solutions for their problems at home. | UN | وكانت الأسر تاريخيا ترسل شبابها إلى أماكن بعيدة للبحث عن حياة أفضل أو للعثور على حلول للمصاعب التي تعترضهم في موطنهم. |
A number of other institutions also existed to address the specific human rights issues of historically marginalized groups and communities. | UN | ويوجد أيضاً عدد من المؤسسات الأخرى لمعالجة قضايا معينة في مجال حقوق الإنسان تخص مجموعات وطوائف مهمشة تاريخياً. |
historically, the Jamaican economy was primarily based on agriculture and was dependent on a few staple crops. | UN | وكان الاقتصاد الجامايكي تاريخياً يقوم أساساً على الزراعة ويعتمد على عدد قليل من المحاصيل الأساسية. |
The practice of States had been historically and still was central to the formation of customary international law. | UN | فممارسة الدول كانت، ولا زالت، تؤدي من الناحية التاريخية دورا محوريا في نشأة القانون الدولي العرفي. |
Here we see evidence of a substantial gain in the process of integrating persons who have historically been marginalized. | UN | وهنا نرى دليلا على الفائدة الكبيرة التي تحققت من عملية إدماج الأشخاص الذين عانوا تاريخيا من التهميش. |
Violence against women is a prevalent phenomenon rooted in the historically unequal power relations between men and women. | UN | والعنف ضد المرأة ظاهرة متفشية تعود أسبابها إلى علاقات السلطة بين الرجل والمرأة، غير المتكافئة تاريخيا. |
Pollutant emissions and depositions have been changing historically, both qualitatively and quantitatively. | UN | وما برحت انبعاثات وترسيبات الملوثات تتغير تاريخيا كميا ونوعيا على السواء. |
Egypt, which historically is the gift of the Nile, cannot continue to harbour more than 60 million individuals around a thin Nile valley. | UN | ومصر التي هي تاريخيا هبة النيل لا يسعها أن تستمر في إسكان أكثر من ٦٠ مليون نسمة حول وادي النيل الضيﱢق. |
historically, India has had a unique role in this sphere, being the largest producer and supplier of licit opium for many decades. | UN | من الناحية التاريخية لقد أدت الهند تاريخيا دورا فريدا في هذا النطاق، كونها أكبر منتج ومورد لﻷفيون الشرعي لعقود خلت. |
We will get you some dialect tapes so you're historically accurate. | Open Subtitles | وسوف تحصل على بعض الأشرطة لهجة حتى أنت تاريخيا دقيقة. |
gradually bridging the gap in pay which has developed historically in branches of the economy employing predominantly women; | UN | السد التدريجي لفجوة الأجور القائمة تاريخياً في فروع الاقتصاد التي تكون نسبة العاملات فيها هي الغالبة؛ |
historically, Koreans lived under the influences of Shamanism, Buddhism, Taoism or Confucianism. | UN | وقد عاش الكوريون تاريخياً تحت تأثير الشامانية والبوذية والطاوية أو الكونفوشية. |
Economic sanctions are relatively easy to implement and historically effective. | Open Subtitles | من السهل نسبياً تنفيذ العقوبات الإقتصادية وهي مُؤثرة تاريخياً |
Those ideals, which have historically guided relations among the Latin American States and societies, are enshrined in the charter of the Organization of American States. | UN | وهذه المُثُل، التي أرشدت تاريخياً العلاقات بين دول أمريكا اللاتينية ومجتمعاتها، واردة في ميثاق منظمة الدول الأمريكية. |
historically, women have had the right to choose their own marriage partner and have not been forced to marry. | UN | ومن الناحية التاريخية استقر حق النساء في اختيار شركائهن في الزواج كما أنهن لا تُجبرن على الزواج. |
historically, the support budget, in dollar terms, had grown marginally, in line with the increasing income of the Fund. | UN | وقد نمت ميزانية الدعم في الماضي بقيمتها الدولارية نموا هامشيا يتماشى مع الزيادة الحاصلة في موارد الصندوق. |
Violence against women is rooted in historically unequal power relations between men and women. | UN | ويكمن السبب الجذري لهذا العنف في عدم تكافؤ علاقات القوة بين الرجل والمرأة على مر التاريخ. |
The policy outlined separate processes for historically fished and frontier areas. | UN | وتحدد هذه السياسة عمليات منفصلة للمناطق التي يجري فيها صيد الأسماك عبر التاريخ والمناطق الحدودية. |
When you think about Commodus, who had more, personally, and more, historically, going for him than any other human being previous in the history of human existence... | Open Subtitles | لو فكرنا مليا في أمر كوكودوس الذي كان له حظوة شخصية و حظوة تاريخية أكثر من أي شخص آخر سبقه في تاريخ الجنس البشري |
historically, the Angolan San have lived in a situation of triple disadvantage in terms of social, demographic and economical discrimination. | UN | وتاريخيا يعيش الأنغوليون من شعب سان في ظل تمييز، اجتماعي وديمغرافي واقتصادي. |
However, there still appear to be some difficulties in defining minorities, particularly religious minorities, despite the fact that the latter were historically the first to be concerned by the protection of minorities and, more generally, human rights. | UN | ولكن لا تزال توجد صعوبات، على ما يبدو، في تعريف الأقليات وبخاصة الأقليات الدينية، هذا على الرغم من أن هذه الأقليات الدينية كانت في الأصل السبب التاريخي لحماية الأقليات، وحقوق الإنسان بوجه عام. |
However, we are also concerned with the need to protect the rights of women, who have historically been victims of discrimination. | UN | بيد أننا معنيون أيضاً بالحاجة إلى حماية حقوق المرأة، التي ظلت على مدى التاريخ ضحية للتمييز. |
China has not historically exported much mercury, and does not appear to have the capacity or desire to do so. | UN | وتاريخياً لم تكن الصين تُصَدِّر كمية كبيرة من الزئبق وعلى ما يبدو ليست لديها القدرة على فعل ذلك أو الرغبة فيه. |
The number of least developed countries had doubled since 1971, yet financing for development was currently at a historically low level. | UN | فعدد أقل البلدان نمو قد تضاعف منذ عام 1971، ومع ذلك ما برح تمويل التنمية حاليا بمستوى تاريخي منخفض. |
Official development assistance (ODA) has shrunk to historically low levels, representing less than one third of internationally agreed targets. | UN | لقد تقلصت المساعدة الإنمائية الرسمية إلى مستوى غير مسبوق في التاريخ إذ تمثل أقل من ثلث الأهداف المتفق عليها دوليا. |
The departments of this region have historically had the highest maternal mortality. | UN | وتشمل هذه المنطقة، المقاطعات التي وجد فيها أعلى معدلات لوفيات الأمهات، على مر السنين. |
It is the United States Government that has historically backed the principal terrorist and repressive regimes around the world. | UN | إن حكومة الولايات المتحدة هي التي دأبت على مر الزمن على دعم الأنظمة الإرهابية والقمعية الرئيسية في العالم. |