However, our contemporary reality now renders questions that were hitherto matters of national concern, matters of global concern. | UN | ولكن واقعنا المعاصر يجعل المسائل التي كان الاهتمام بها يقتصر حتى الآن على الصعيد الوطني مسائل ذات اهتمام عالمي. |
The Government's social missions had insured the inclusion of hitherto marginalized sectors of society. | UN | وبفضل البعثات الاجتماعية للحكومة ضمن إدماج القطاعات المهمشة حتى الآن في المجتمع. |
I remain confident that the good faith and mutual respect in full display over the course of our negotiations hitherto will take us very far very fast. | UN | وما زلت على ثقة بأن أجواء حسن النية والاحترام المتبادل التي سادت مفاوضاتنا حتى الآن ستحملنا بعيدا بسرعة كبيرة. |
I remain confident that the good faith and mutual respect in full display over the course of our negotiations hitherto will take us very far very fast. | UN | وما زلت على ثقة بأن أجواء حسن النية والاحترام المتبادل التي سادت مفاوضاتنا حتى الآن ستحملنا بعيدا بسرعة كبيرة. |
In that regard, conflicts that should have hitherto been resolved internally are externalized. | UN | وفي ذلك الصدد، يتم إضفاء طابع خارجي على الصراعات التي كان ينبغي حتى الآن أن تُحل داخليا. |
Women's issues were a top priority for the Government, and women had been appointed to key positions hitherto occupied by men. | UN | وقضايا المرأة تحتل أعلى الأولويات بالنسبة للحكومة وقد عينت نساء في وظائف رئيسية لم يكن يشغلها حتى الآن إلا الرجال. |
It asks the United Nations, in consultation with the Government of Afghanistan and international forces, to investigate ways and means of extending monitoring and reporting to hitherto inaccessible conflict areas of Afghanistan. | UN | ويدعو الأمم المتحدة إلى البحث، بالتشاور مع حكومة أفغانستان والقوات الدولية، عن طرق ووسائل لتوسيع نطاق الرصد والإبلاغ ليشمل مناطق النزاع التي يتعذر الوصول إليها حتى الآن في أفغانستان. |
Guidelines will be issued to govern hitherto unlicensed sub-agents. | UN | وستُصدر مبادئ توجيهية تحكم وكلاء فرعيين غير مرخص لهم حتى الآن. |
What had been lacking hitherto was the political will to translate words into action. | UN | إن ما يُفتقَر إليه حتى الآن هو الإرادة السياسية على ترجمة الكلمات إلى أفعال. |
What had been lacking hitherto was the political will to translate words into action. | UN | إن ما يُفتقَر إليه حتى الآن هو الإرادة السياسية على ترجمة الكلمات إلى أفعال. |
That meeting helped to develop a comprehensive view of the issue, which had hitherto been the domain of the Security Council. | UN | وساعد هذا الاجتماع على بلورة رؤية شاملة للمسألة، التي كانت حتى الآن من اختصاص مجلس الأمن. |
In all, 21 state councils have hitherto been established, as shown in the following table: | UN | وقد بلغ العدد الكلي للمجالس الولائية التي تم إنشاؤها حتى الآن 21 مجلسـاً موزعة حسب الجدول أدناه: |
hitherto, children have not been conspicuously involved in drug cultivation and production in these areas; | UN | ولم يلاحظ أو يثبت حتى الآن دخول عنصر الأطفال في الزراعة والإنتاج حتى الآن؛ |
Cooperation with Haiti should be planned as part of a strategy covering the long term and not, as has hitherto been the rule, the short term. | UN | ويتعين أن يكون التعاون مع هايتي مخططاً في إطار استراتيجية طويلة الأمد، لا قصيرة الأمد كما جرت العادة حتى الآن. |
The latter have, hitherto at least, been cautionary claims, in case the bonds are called in the future. | UN | أما المطالبات الثانية فقد كانت، حتى الآن على الأقل، مطالبات قدمت احتياطاً لحالة ما إذا طلب سداد السندات في المستقبل. |
The latter have, hitherto at least, been cautionary claims, in case the bonds are called in the future. | UN | أما المطالبات الثانية فقد كانت، حتى الآن على الأقل، مطالبات قدمت احتياطاً لحالة ما إذا طلب سداد السندات في المستقبل. |
A special situation arises with respect to the crime of aggression which has hitherto not been characterized in a universally accepted international instrument. | UN | فثمة حالة خاصة مثلا تتعلق بجريمة العدوان التي لم يرد بشأنها حتى اليوم تعريف في أي صك دولي يحظى بقبول عالمي. |
It has been especially pronounced in the developing countries, if only because hitherto they were much less open than developed countries. | UN | وظهر ذلك بشكل أوضح في البلدان النامية، وقد يكون ذلك ﻷنها حتى ذلك الحين كانت أقل انفتاحا من البلدان المتقدمة النمو. |
That had destabilized the country, which hitherto had been a country of tolerance. | UN | الأمر الذي أدى إلى زعزعة استقرار البلد الذي كان حتى ذلك الوقت يسوده التسامح. |
hitherto the parties have not been notified of the institution of any such proceedings. | UN | وحتى الآن لم تبلغ الأطراف بإقامة أي دعوى من هذا النوع. |
hitherto, counsel says, the courts have been able to take the protection of public morals into account insofar as it has repercussions on public tranquillity. | UN | ويرى المحامي أنه كان من اختصاص القاضي إلى حد الآن أن يراعي حماية الآداب العامة لأن لها تداعيات على السلام العام. |
This date is significant as it is the date on which the State of nationality shows its clear intention to exercise diplomatic protection - a fact that was hitherto uncertain. | UN | وترجع أهمية هذا التاريخ إلى أنه التاريخ الذي تُظهر فيه دولة الجنسية نية واضحة لممارسة الحماية الدبلوماسية، وهي مسألة تظل غير مؤكدة حتى ذلك التاريخ. |
This contribution was used in 1998/1999 to cover the awards to 111 continuing scholars, out of 154 hitherto funded by the UNRWA General Fund budget, funding for which had been frozen due to the financial problems facing UNRWA. | UN | واستخدم هذا التبرع في الفترة ١٩٩٨/١٩٩٩ لتغطية منح مقدمة لـ ١١١ طالبا لمواصلة دراستهم من أصل ١٥٤ منحة كانت ممولة من الصندوق العام لﻷونروا وجمد تمويلها بسبب المشاكل المالية التي تواجهها اﻷونروا. |
The purpose of the adopted resolution is to define the hitherto undefined legal status with respect to the residence of several categories of persons connected with the units of the Armed Forces of the Russian Federation that are presently based in the territory of Latvia. | UN | والغرض من اتخاذ هذا القرار هو تحديد ما لم يكن محددا حتى اﻵن من طبيعة المركز القانوني المتعلق بإقامة فئات عديدة من اﻷشخاص المرتبطين بوحدات قوات الاتحاد الروسي المسلحة الموجودة حاليا في أراضي لاتفيا. |
This would be particularly necessary in enforcing a new competition law in countries undertaking economic reforms, because the law would make illegal practices that had hitherto been accepted or even promoted by the government. | UN | ويلزم هذا بصفة خاصة في انفاذ قانون منافسة جديد في البلدان التي تضطلع باصلاحات اقتصادية، ﻷن القانون سيجرﱢم ممارسات كانت تعدﱡ حتى حينه مقبولة بل كانت تلقى التشجيع من الحكومة. |
This take-up is to be welcomed considering that the use of a common budgetary framework has hitherto been optional. | UN | وتعدّ هذه درجة انتشار لا بأس بها، خاصة وأن تطبيق الإطار الموحد للميزانية كان أمرا اختياريا حتى هذه النقطة. |
The approach which the Security Council and successive Secretaries-General have followed hitherto in seeking to achieve negotiated progress on Cyprus has not succeeded. | UN | فالنهج الذي اتبعه مجلس اﻷمن واﻷمناء العامون المتعاقبون الى اﻵن في محاولة تحقيق تقدم عن طريق التفاوض بصدد قبرص لم يفلح. |
In the resolution, the Assembly decided " to combine the Expanded Programme of Technical Assistance and the Special Fund in a programme to be known as the United Nations Development Programme, it being understood that the special characteristics and operations of the two programmes, as well as two separate funds, will be maintained and that, as hitherto, contributions may be pledged to the two programmes separately " . | UN | وفي ذلك القرار، قررت الجمعية العامة " الجمع بين البرنامج الموسع للمساعدة التقنية والصندوق الخاص في برنامج واحد يعرف باسم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، على أن يحتفظ لكل من البرنامجين بخصائصه الذاتية وبعملياته الخاصة وكذلك بصندوق مستقل، وعلى أن يكون من الجائز عقد التبرعات لكل من البرنامجين على حدة، كما هو الجاري حتى اﻵن " . |