horizontally, space is measured from baselines extending along the coast, in accordance with articles 5 and 7 of the Convention. | UN | ويقسم الحيز أفقيا انطلاقا من خطوط أساس تمتد على طول الساحل، وفقا للمادتين 5 و 7 من الاتفاقية. |
The labour market in Slovenia is strongly gender segregated horizontally and vertically. | UN | سوق العمل في سلوفينيا يفصل بقوة أفقيا ورأسيا بين النساء والرجال. |
On either side of the net are grids to hold the nets open horizontally when they're dredging behind the boat. | Open Subtitles | على جانبي نهر السين هناك شبكات قضبان متصالبة لتبقي شباك الصيد مفتوحة أفقيا عندما يجرفها التيار خلف القارب |
That's wider, that I can take her out horizontally. | Open Subtitles | على نطاق أوسع ، لا أستطيع إخراجها أفقياً |
Therefore, it may be desirable to vertically or horizontally unbundle the activities that are the subject of the concession. | UN | ولذلك، قد يكون من المرغوب فك الارتباط رأسياً أو أفقياً بين الأنشطة موضوع الامتياز. |
Consequently, I, fully subscribe to the Secretary-General's stated intention to integrate human rights horizontally throughout the full range of United Nations activities. | UN | وعليه، فإنني أؤيد تأييدا تاما ما أعلنه اﻷمين العام عن اعتزامه دمج حقوق اﻹنسان على نحو أفقي في جميع أنشطة اﻷمم المتحدة. |
The shot was fired from three feet away, but vertically, not horizontally. | Open Subtitles | أطلقت الرصاصة ممن على بعد 3 أقدام ولكن عموديا وليس أفقيا |
Such activities can work both horizontally, in promoting regional cooperation, and vertically, in encouraging national level activities. | UN | ويمكن الاضطلاع بهذه اﻷنشطة أفقيا لتعزيز التعاون الاقليمي ورأسيا لتشجيع اﻷنشطة على الصعيد الوطني. |
- horizontally among sectors that are using and providing data | UN | - أفقيا فيما بين القطاعات التي تستخدم وتوفر البيانات |
All the courts and all the machinery of the State had to respect them; they were fully protected horizontally and vertically. | UN | فجميع المحاكم وجميع أجهزة الدولة مُلزمة بمراعاتها؛ وحمايتها مكفولة بالكامل أفقيا ورأسيا. |
The separation of competitive activities from monopolistic ones may in turn require the unbundling of vertically or horizontally integrated activities. | UN | ٣٣- وقد يتطلب فصل اﻷنشطة التنافسية عن اﻷنشطة الاحتكارية بدوره فض الترابط بين اﻷنشطة المتكاملة رأسيا أو أفقيا. |
Non-respect of those commitments could intensify the much-feared phenomenon of proliferation, both horizontally and vertically. | UN | إن النكوث بتلك الالتزامات قد يكثف من ظاهرة الانتشار المرعبة، أفقيا وعموديا على حد سواء. |
The Group wishes to re-emphasize the principles of the non-proliferation regime, both vertically and horizontally. | UN | وتود المجموعة أن تشدد من جديد على مبادئ نظام عدم الانتشار، سواء رأسيا أو أفقيا. |
Given the importance of this sector, it is evident that an essential part of the effort directed at alleviating the problem of unemployment will depend on expanding agricultural activity, both horizontally and vertically. | UN | وبالنظر إلى أهمية هذا القطاع، من الواضح أن جزءاً أساسياً من الجهود الموجهة نحو التخفيف من حدة مشكلة البطالة سيتوقف على توسيع نطاق اﻷنشطة الزراعية، أفقياً ورأسياً على حد سواء. |
Despite some equalisation, the labour market is still gender-segregated, both horizontally and vertically. | UN | وعلى الرغم من بعض عمليات المساواة فإن سوق العمل لا تزال مجزأة حسب الجنس، أفقياً ورأسياً. |
Aquifers could be hydraulically connected vertically or horizontally as well. | UN | ويمكن أن تكون طبقات المياه الجوفية متصلة ببعضها هيدروليكياً، رأسياً أو أفقياً أيضاً. |
Unlike training that relates mainly to vertical dissemination of knowledge, networking provides an effective possibility of sharing knowledge horizontally. | UN | 38- بخلاف التدريب الذي يتعلق أساساً بنشر المعرفة رأسياً، يتيح الربط الشبكي إمكانية فعلية لتقاسم المعرفة أفقياً. |
Only this time, the infinity shape appeared vertically rather than horizontally. | Open Subtitles | فقط هذه المرة يبدوا شكل اللانهائية , عامودي وليس أفقي |
● A new culture of networking within UNDP, including horizontally among country offices and between UNDP and external partners; | UN | ● إنشاء ثقافة جديدة تهتم بالربط الشبكي داخل البرنامج اﻹنمائي، يشمل الربط اﻷفقي بين المكاتب القطرية والربط بين البرنامج والشركاء الخارجيين؛ |
Document processing and planning is the area in which the Department has the greatest potential for reform and productivity improvements, but it requires some form of integration -- vertically, within duty stations, or horizontally, across the duty stations. | UN | فتجهيز الوثائق وتخطيطها هي العملية التي يتوافر فيها لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات أوسع مجال لإجراء إصلاح وتحسين الإنتاجية، إلا أن الأمر يستلزم شكلا من أشكال التكامل، سواء أكان ذلك على المستوى الرأسي في نطاق مراكز العمل أو المستوى الأفقي على صعيد مراكز العمل. |
horizontally, education pertains to a large number of governmental and intergovernmental institutions, ranging from education to finance or gender. Vertically, governance of education involves all levels, from local to global. | UN | فمن الناحية الأفقية يتعلق التعليم بعدد كبير من المؤسسات الحكومية والحكومية الدولية، ابتداء من التعليم إلى التمويل أو نوع الجنس، ومن الناحية العامودية تشمل إدارة شؤون التعليم جميع المستويات، من المستوى المحلي إلى المستوى العالمي. |
It also involves support for citizens' engagement, ensuring that the right to know is disseminated horizontally as part of a broader concept: effective citizens' participation in public decisions. | UN | وينطوي أيضا على تعزيز إشراك المواطنين بحيث يتسنى تعميم الحق في المعرفة على الصعيد الأفقي في إطار مبدأ أعم هو مشاركة المواطنين الفعلية في اتخاذ القرارات العامة. |
In terms of moving forward horizontally, possible areas for progress could include horizontal disciplines on transparency. | UN | وفيما يتعلق بالنهج الأفقي، تشمل مجالات التقدم الممكنة وضع ضوابط أفقية بشأن الشفافية. |
These discussions were undertaken vertically, with each expert, and horizontally, with all the experts, so as to take into account intersectoral aspects. | UN | وقد اضطلع بهذه المناقشات في آن واحد عموديا مع كل خبير وأفقيا مع مجموع الخبراء لمراعاة الجوانب المشتركة بين القطاعات. |