"horrors of war" - Traduction Anglais en Arabe

    • ويلات الحرب
        
    • فظائع الحرب
        
    • أهوال الحرب
        
    • شرور الحرب
        
    • أهوال الحروب
        
    We have known the horrors of war over the past 60 years, but we have avoided descending into the hell of a third world war. UN لقد عرفنا ويلات الحرب خلال الستين سنة الماضية، إلا أننا تجنبنا الدخول في جحيم حرب عالمية ثالثة.
    Nicaragua, a founding country of the Organization, has known and suffered the horrors of war and has undertaken the democratization of our nation. UN ونيكاراغوا، العضو المؤسس للمنظمة، قد عرفت ويلات الحرب وكابدتها، واتخذت سبيل التحول الديمقراطي لبلدنا.
    As I stated in this forum last year, whoever knows the horrors of war can contribute more effectively to preventing it. UN وكما قلت في هذا المحفل في العام الماضي، فإن من عانى ويلات الحرب يمكنه أن يسهم بفعالية أكبر في منع نشوبها.
    The children of Saint Vincent and the Grenadines have generally escaped the horrors of war in the 200-plus years since European conquest and settlement. UN إن أطفال سانت فنسنت وجزر غرينادين نجوا عموما من فظائع الحرب طوال أكثر من 200 سنة، منذ الغزو والاستيطان الأوروبي.
    The horrors of war have triggered the vision of a world body acting as the custodian of international peace and security. UN لقد أدت فظائع الحرب إلى ظهور تصور قيام هيئة عالمية تضطلع بدور الحارس للسلم والأمن الدوليين.
    Nor can words accurately convey the horrors of war. UN ولا يمكن للكلمات أن تنقل بدقة أهوال الحرب.
    In addition, successive wars have left the school infrastructure severely damaged, while pupils and teachers fleeing the horrors of war have been forced to leave their places of origin and have ended up in displaced persons camps. UN فقد اضطر المعلمون والتلاميذ وهم يهربون من أهوال الحرب أن يغادروا أماكن إقامتهم، ووجدوا أنفسهم في مخيمات المشردين.
    Such news is rarely seen on television in the civilized countries where we are constantly told about marvellous detergents; but how can one cleanse the world of the horrors of war and destitution with such detergents? UN ونادرا ما تظهر هذه اﻷخبار على شاشات التلفزة التي تعرض في البلدان المتحضرة والتي تحكي لنا دوما عن المنظفات العجيبة؛ ولكن كيف لﻹنسان أن ينظف العالم من شرور الحرب المروعة ومن الفاقة عن طريق هذه المنظفات؟
    35. After experiencing the horrors of war, Mozambique currently enjoyed peace and stability. UN 35 - وذكر أن موزامبيق بعد أن عانت أهوال الحروب تنعم الآن بالسلام والاستقرار.
    Hence, we must react quickly, because many peoples have suffered far too much from the horrors of war. UN ولهذا، يتعين علينا أن نرد بسرعة، ﻷن الكثير من الشعوب تعاني أكثر مما ينبغي من ويلات الحرب.
    Such is the case of the conflict in Angola, a sister country whose suffering people have for more than 30 years endured the horrors of war, the anxiety of constant instability and the uncertainty of the future. UN ومثال ذلك حالة الصراع في أنغولا، وهي بلد شقيق يعاني شعبه المعذب ﻷكثر من ٣٠ عاما من ويلات الحرب والقلق إزاء الاضطرابات المستمرة وانعدام الثقة بالمستقبل.
    Its adoption was a duty not only towards those who had founded the United Nations, but also towards the future generations they had sought to forever free from the horrors of war. UN وليس اعتماد مشروع القرار واجبا تجاه هؤلاء الذين أسسوا الأمم المتحدة فحسب، بل أيضا تجاه الأجيال المقبلة التي تسعى إلى تحرير العالم إلى الأبد من ويلات الحرب.
    I hope that our debate today will send a strong signal that we will reach out to meet the needs and aspirations of all peoples who have suffered the horrors of war. UN ويحدوني الأمل في أن ترسل مناقشتنا اليوم إشارة قوية بأننا سنسعى لتلبية احتياجات وتطلعات جميع الشعوب التي عانت من ويلات الحرب.
    More than 20 years after the intervention of the Soviet troops, the long-suffering people of this country continue to experience all the horrors of war. UN وبعد ما يزيد على 20 سنة من تدخل القوات السوفياتية، فإن هذا الشعب الذي طالت معاناته، لا يزال يعاني من جميع أشكال ويلات الحرب.
    37. Despite the horrors of war and violent conflicts many women in Afghanistan emerged empowered. UN 37- وبالرغم من ويلات الحرب والنزاعات الدموية، برز العديد من النساء أقوى من ذي قبل.
    I need only recall that every month, 600 to 800 children are still killed or wounded by anti-personnel landmines, and that more than 300,000 child soldiers have been delivered up to the horrors of war in more than 30 countries of the world. UN وأكتفي بأن أذكر أنه في كل شهر هناك من 600 إلى 800 طفل لا يزالون يُقتلون أو يجرحون بفعل الألغام المضادة للأفراد، وأن أكثر من 000 300 طفل جندي يواجهون فظائع الحرب في أكثر من 30 بلدا في العالم.
    After the United Nations controlled cease-fire was achieved in Croatia, he continued his policy of violence in Bosnia and Herzegovina, where the horrors of war continue. UN وبعد تحقق وقف إطلاق النار بإشراف اﻷمم المتحدة في كرواتيا واصل ميلوسوفيتش سياسته باستخدام العنف في البوسنة والهرسك حيث لا تزال فظائع الحرب مستمرة.
    Measures were being taken to address their plight and treat their psychological trauma, but there were wounds that no one could cure, those caused by the horrors of war, displacement, separation from family, violence and abuse. UN ويجري اتخاذ تدابير للتعامل مع محنتهم وعلاج صدماتهم النفسية، ولكن هناك من الجروح ما لم يمكن علاجه وهي الجروح الناجمة عن فظائع الحرب والتشريد والانفصال عن الأسرة والعنف والاعتداء.
    5. We now know that abject poverty has claimed more victims than the horrors of war. UN ٥- نحن نعرف اﻵن أن ضحايا بلاء الفقر هم أكثر من ضحايا فظائع الحرب.
    Peace was the justification of the United Nations and was the means to save humanity from the horrors of war. UN والسلام هو مسوغ الأمم المتحدة والوسيلة لإنقاذ البشرية من أهوال الحرب.
    Political dialogue and understanding, the best way to achieve peace, must prevail over the horrors of war. UN فالحوار السياسي والتفاهم، وهما أفضل السبل لتحقيق السلم، يجب أن تكون لهما الغلبة على أهوال الحرب.
    42. In his latest report (A/55/442), the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict noted the erosion of traditional value systems that had hitherto constituted a buffer to protect children and women from the horrors of war. UN 42 - وفي هذا الصدد، تشير باكستان إلى أن الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراع المسلح أشار، في تقريره الأخير (A/55/442)، إلى انهيار منظومة القيم التقليدية التي كانت في الماضي بمثابة دروع تحمي الأطفال والنساء من شرور الحرب.
    The universal conscience cannot put up with the horrors of war and of flagrant violations of human rights, nor should it at the dawning of the third millennium tolerate the persistence of poverty and hardship that trample underfoot the intrinsic values of our shared humanity. UN إن الضمير العالمي لا يمكنه أن يطبق أهوال الحروب والانتهاكات الصارخة لحقوق الانسان، كما لا ينبغي أن يطبق، في فجر اﻷلف عام الثالثة، استمرار الفقر والمعاناة اللذين يدوسان باﻷقدام القيم الجوهرية ﻹنسانيتنا المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus