"hostilities of" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأعمال الحربية
        
    • أعمال القتال
        
    • أعمال قتالية
        
    • الأعمال القتالية المبرم في
        
    • أعمال حربية
        
    • العدائية التي نشبت في
        
    • القتال التي نشبت في
        
    • العمليات القتالية
        
    • العمليات الحربية
        
    • القتال التي اندلعت في
        
    • القتال الموقع في
        
    • الأعمال العدائية من
        
    • الأعمال القتالية من
        
    • العدائية في
        
    • الأعمال القتالية التي
        
    The Statute, among other things, defines the conscription, enlistment or use in hostilities of children under the age of 15 years, and the intentional attacks on educational buildings and hospitals as war crimes. UN ويحدد النظام الأساسي أمور، منها، تجنيد الأطفال دون الخامسة عشرة من العمر في القوات المسلحة أو استخدامهم في الأعمال الحربية وتوجيه هجمات متعمدة على المباني التعليمية والمستشفيات بوصفها جرائم حرب.
    Article 73 of the Convention referred to the outbreak of hostilities between States but did not exclude from the scope of the Convention any hostilities of an internal character; the Convention must therefore apply to treaty relations between States during internal armed conflicts. UN فالمادة 73 من الاتفاقية تشير إلى اندلاع الأعمال الحربية بين الدول ولكنها لا تستبعد من نطاق الاتفاقية أي أعمال حربية ذات طابع داخلي. وعليه، لا بد من انطباق الاتفاقية على العلاقات التعاهدية بين الدول خلال النزاعات الداخلية المسلّحة.
    These efforts are impeded by the continuing hostilities of armed groups. UN وهذه الجهود متعثرة بفعل تواصل أعمال القتال من جانب الجماعات المسلحة.
    However, the Committee notes that the legislation of the State party contains no specific mention, as a criterion for excluding their sale, of the possible recruitment or use in hostilities of children in the country of final destination of the arms. UN على أنها تلاحظ أن تشريع الدولة الطرف لا يتضمن أية إشارة محددة إلى احتمال تجنيد الأطفال أو استخدامهم في أعمال قتالية في بلد الوجهة النهائية لهذه الأسلحة، كمعيار لمنع بيع هذه الأسلحة.
    33. The 12 December Agreement requests the parties to respect and implement fully the provisions of the Agreement on Cessation of hostilities of 18 June 2000. UN 34 - ويُطلب إلى الطرفين، بموجب أحكام اتفاق 12 كانون الأول/ديسمبر، أن يحترما وينفذا على نحو كامل أحكام اتفاق وقف الأعمال القتالية المبرم في 18 حزيران/يونيه 2000.
    The thirty-seventh session of the Committee, which was scheduled for 4 January 1999, was cancelled owing to the Iraqi delegation's refusal to participate following the hostilities of December 1998. UN وألغي الاجتماع السابع والثلاثون للجنة الذي كان مقررا عقده في ٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ بسبب رفض الوفد العراقي المشاركة فيه عقب اﻷعمال العدائية التي نشبت في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨.
    Following the hostilities of June 1967, the Security Council, in November 1967, set forth principles for a just and lasting peace in the Middle East (resolution 242 (1967)). UN وعلى إثر أعمال القتال التي نشبت في حزيران/يونيه 1967، وضع مجلس الأمن في تشرين الثاني/نوفمبر 1967 مبادئ لإحلال سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط (القرار 242 (1967)).
    Also in relation to extraterritorial jurisdiction, please indicate whether Qatari courts can establish their jurisdiction in case of forced recruitment or involvement in hostilities of a person under 18 if committed outside Qatar, by or against a Qatari citizen. UN وفيما يتعلق بالولاية القضائية خارج الإقليم أيضاً، يرجى تحديد ما إذا كان باستطاعة المحاكم القطرية إصدار أحكام قضائية في حالة التجنيد القسري لأشخاص دون سن الثامنة عشرة أو إشراكهم في العمليات القتالية إذا ارتكبت هذه الجريمة خارج قطر أو ضد مواطن قطري.
    The first concerns the involvement of children in armed conflict and prohibits the compulsory recruitment or use in hostilities of persons under 18 by Governments or non-governmental armed groups. UN ويتعلق البروتوكول الأول باشتراك الأطفال في الصراعات المسلحة ويحظر على الحكومات أو المجموعات المسلحة غير الحكومية التجنيد الإجباري للأشخاص الذين لم يبلغوا 18 سنة من العمر أو استخدامهم في الأعمال الحربية.
    On 1 December 2014, the Appeals Chamber of the Court delivered its verdict on the appeal of Thomas Lubanga, confirming the verdict of the March 2012 Trial Chamber that Mr. Lubanga was guilty of the enlistment, conscription and use in hostilities of children under the age of 15. UN 55- وفي 1 كانون الأول/ديسمبر 2014، أصدرت دائرة الاستئناف التابعة للمحكمة حكمها بشأن الاستئناف المقدم من توماس لوبانغا، وأكدت الحكم الصادر في آذار/ مارس 2012 عن غرفة المحاكمة القاضي بإدانة السيد لوبانغا بارتكاب جريمة تجنيد الأطفال دون سن 15 عاماً واستخدامهم في الأعمال الحربية.
    However, the Committee regrets that recruitment or use in hostilities of children under the age of 18 years by State armed forces and non-State armed groups is not explicitly prohibited and criminalized by law. UN وتأسف اللجنة، من ناحية أخرى، لكون تجنيد من يقل سنهم عن الثامنة عشرة أو استخدامهم في الأعمال الحربية من قبل القوات المسلحة التابعة للدولة أو المجموعات المسلحة غير الدولة ليس محظوراً صراحة ولا مجرماً بموجب القانون.
    The Committee called to mind that 60 years had passed since the Nakba, when hundreds of thousands of Palestinians were forced to leave their homes and property following the Arab-Israeli hostilities of 1948. UN وأعادت اللجنة إلى الأذهان أن 60 عاما قد انقضت منذ حدوث النكبة، حين أُجبر مئات الآلاف من الفلسطينيين على ترك ديارهم وممتلكاتهم عقب أعمال القتال التي دارت بين العرب والإسرائيليين عام 1948.
    The Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict establishes a ban on compulsory recruitment below 18 years of age and calls on States parties to prevent the direct participation in hostilities of persons below that age. UN ويحظر البروتوكول الاختياري المعني بإشراك الأطفال في الصراعات المسلحة التجنيد الإلزامي دون سن الثامنة عشرة ويدعو الدول الأطراف إلى منع مشاركةالأشخاص دون تلك السن من المشاركة مباشرة في أعمال القتال.
    1. Please provide information whether there is a specific penal provision for the crime of recruitment or use in hostilities of a person who is under the age of 18. UN 1- يُرجى تقديم معلومات عما إذا كانت هناك أحكام قانونية جنائية محددة فيما يتعلق بجريمة تجنيد من يقل عمره عن 18 عاماً أو استخدامه في أعمال قتالية.
    14. The first meeting of the Military Coordination Commission (MCC), established in accordance with the Agreement on Cessation of hostilities of 18 June 2000, was held at Nairobi on 2 December 2000 under the chairmanship of the Force Commander of UNMEE, with the participation of representatives of the two parties and of the OAU. UN 15 - انعقد الاجتماع الأول للجنة التنسيق العسكرية - التي أنشئت بموجب اتفاق وقف الأعمال القتالية المبرم في 18 حزيران/يونيه 2000 - في نيروبي يوم 2 كانون الأول/ديسمبر 2000 برئاسة قائد قوة البعثة وبمشاركة ممثلي الطرفين ومنظمة الوحدة الأفريقية.
    The Committee notes with appreciation the information provided by the State party during the dialogue to the effect that it assumes extraterritorial jurisdiction in cases of the forced recruitment or participation in hostilities of children. UN 11- وتلاحظ اللجنة مع التقدير المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف أثناء الحوار ومفادها أنها تمارس ولايتها القضائية خارج حدودها الإقليمية في حالات التجنيد القسري للأطفال أو إشراكهم في أعمال حربية.
    Following the hostilities of June 1967, the Security Council, in November 1967, set forth principles for a just and lasting peace in the Middle East (resolution 242 (1967)). UN وعلى إثر اﻷعمال العدائية التي نشبت في حزيران/يونيه ١٩٦٧، وضع مجلس اﻷمن في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٦٧ مبادئ ﻹحلال سلم عادل ودائم في الشرق اﻷوسط )القرار ٢٤٢ )١٩٦٧((.
    Following the hostilities of June 1967, the Security Council, in November 1967, set forth principles for a just and lasting peace in the Middle East (resolution 242 (1967)). UN وعلى إثر أعمال القتال التي نشبت في حزيران/يونيه 1967، وضع مجلس الأمن في تشرين الثاني/نوفمبر 1967 مبادئ لإحلال سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط (القرار 242 (1967)).
    The Committee notes information by the State Party about the possibility of establishing extraterritorial jurisdiction in cases of recruitment or involvement in hostilities of a child under the age of 15 years. UN 14- تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن إمكانية الأخذ بالولاية القضائية خارج الحدود الإقليمية في حالات تجنيد أو انخراط طفل دون الخامسة عشرة في العمليات الحربية.
    The persons covered by resolution 2443 (XXIII) and therefore the subject of the investigation of the Special Committee are the civilian population residing in the areas occupied as a result of the hostilities of June 1967 and those persons normally resident in the areas that are under occupation but who left those areas because of the hostilities. UN أما الأشخاص الذين يشملهم القرار 2443 (د-23)، ومن ثم تتقصى اللجنة الخاصة أحوالهم، فهم السكان المدنيون المقيمون في المناطق التي احتُلت إثر أعمال القتال التي اندلعت في حزيران/يونيه 1967، والأشخاص الذين يقيمون عادة في المناطق التي تحت الاحتلال ولكنهم غادروها بسبب أعمال القتال.
    I am writing to express my Government's utmost indignation at the allegation of Ethiopia accusing my country of violating the Agreement on Cessation of hostilities of 18 June 2000. UN أتوجه بخطابي لكي أعرب عن استنكار حكومتي الشديد لما زعمته إثيوبيا في اتهامها لبلدي بانتهاك اتفاق وقف القتال الموقع في 18 حزيران/يونيه 2000.
    6. Please provide detailed information on non-State armed groups that recruit children for use in armed conflict, the estimated number of children currently enrolled in such groups and the measures taken to prevent the recruitment and use in hostilities of children by non-State armed groups. UN 6- يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة التي تجند أطفالاً لاستخدامهم في النزاع المسلح، وتقديرات عدد الأطفال المجندين حالياً في هذه الجماعات، وعن الإجراءات المتخذة لمنع تجنيد الأطفال واستخدامهم في الأعمال العدائية من قبل هذه الجماعات.
    In particular, please indicate whether there is any legal provision criminalizing forced recruitment or involvement in hostilities of a person under the age of 18 by armed forces other than the Kuwaiti military. UN وعلى وجه الخصوص، يرجى تحديد ما إذا كانت هناك أي أحكام قانونية تجرّم التجنيد القسري لأشخاص دون سن 18 عاماً أو إشراكهم في الأعمال القتالية من قبل قوات مسلحة غير الجيش الكويتي.
    The spirit of the Convention clearly could not be fully observed during the hostilities of July 2006 and in the aftermath of the marine oil spill. UN ومن الواضح أن روح الاتفاقية لم يكن من الممكن التقيد بها تماما خلال الأعمال العدائية في تموز/يوليه 2006 وفي أعقاب الانسكاب النفطي البحري.
    32. The European Union had regretted the loss of civilian lives in the Gaza Strip hostilities of November 2012, and strongly condemned the use of violence deliberately targeting civilians. UN 32 - وأضاف قائلا إن الاتحاد الأوروبي أعرب عن أسفه للخسائرفيحياة المدنيين في قطاع غزة جراء الأعمال القتالية التي حدثت في تشرين الثاني/نوفمبر2012، وأدان بقوة استخدام العنف عن عمد لاستهداف المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus