"hostility of" - Traduction Anglais en Arabe

    • العداء
        
    • عداء
        
    • العداوة
        
    It chooses to disregard the extreme hostility of certain countries in the region that continue to reject any form of peaceful reconciliation and coexistence with Israel. UN وهو يختار تجاهل العداء البالغ لبلدان معينة في المنطقة تواصل رفض أي شكل من أشكال المصالحة السلمية والتعايش مع إسرائيل.
    The draft resolution also overlooks the profound hostility of some States in the region towards Israel and their refusal to maintain any form of peaceful reconciliation or coexistence with it. UN كما يتغاضى مشروع القرار عن العداء الشديد الذي تحمله بعض الدول في المنطقة تجاه إسرائيل ورفضها الاحتفاظ بأي صورة من صور المصالحة السلمية أو التعايش السلمي معها.
    This press publication confirms that the Sudan has been victimized by the hostility of some of its neighbours, contrary to the false allegations against the Sudan. UN وتؤكد هذه النشرة الصحفية أن بعض جيران السودان يناصبونه العداء خلافا للادعاءات الكاذبة الموجهة ضد السودان.
    Since its independence, our nation has confronted the endemic hostility of our neighbour, India. UN لقد واجهت أمتنا، منذ استقلالها، عداء مستوطنا من جهة جارتنا الهند.
    Such allegations were a product of the hostility of the United States of America to his country and had no relevance in a genuine human rights discussion. UN فهذه المزاعم هي نتيجة عداء الولايات المتحدة الأمريكية لبلده، وليس لها أي صلة بمناقشةٍ حقيقية بشأن حقوق الإنسان.
    All facts show that the intensity of the hostility of the United States towards the Democratic People's Republic of Korea is being escalated. UN وتبين جميع الوقائع تصاعد شدة عداء الولايات المتحدة تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Given the longstanding hostility of these groups to the United Nations, this suggests an ongoing risk to mission personnel. UN وبالنظر إلى العداء القديم الذي تكنه هذه الجماعات للأمم المتحدة، فإن ذلك يوحي بوجود خطر مستمر على أفراد البعثات.
    It also chooses to disregard the extreme hostility of certain countries in the region that continue to reject any form of peaceful reconciliation and coexistence with Israel. UN ويتعمد أيضا تجاهل العداء الشديد الذي تكنه لإسرائيل بعض البلدان في المنطقة، فترفض أي شكل من أشكال المصالحة والتعايش السلمي معها.
    21. The Group strongly condemns the increasing hostility of forces loyal to the former President to the Group of Experts and to UNOCI. UN 21 - ويدين الفريق بشدة العداء المتزايد للقوات الموالية للرئيس السابق لفريق الخبراء وعملية الأمم المتحدة.
    It does so while overlooking the profound hostility of States in the region towards Israel and their refusal to engage in reconciliation while explicitly sending threats towards Israel's existence and its territorial integrity. UN وإذ يقدم على ذلك، فإنه يتجاهل العداء الشديد من جانب دول في المنطقة نحو إسرائيل، ورفضها للانخراط في المصالحة بينما توجّه التهديدات صراحة ضد وجود إسرائيل وسلامتها الإقليمية.
    The draft resolution also overlooks the profound hostility of States in the region towards Israel and their refusal to maintain any form of peaceful reconciliation and coexistence with Israel. UN كما يغفل مشروع القرار العداء المستحكم الذي تكنه الدول في المنطقة لإسرائيل ورفضها الحفاظ على أي مصالحة سلمية وتعايش سلمي مع إسرائيل.
    It also chooses to disregard the extreme hostility of certain countries in the region that continue to reject any form of peaceful reconciliation and coexistence with Israel. UN وهو يختار أيضا تجاهل العداء المتطرف الذي تكنه بعض بلدان المنطقة التي تواصل رفض أي شكل من أشكال التوفيق والتعايش مع إسرائيل.
    Furthermore, it must be emphasized that the unprovoked hostility of the United States towards Eritrea predates and transcends any recent developments or differences on Somalia. UN وعلاوة على ذلك، يجب التأكيد على أن العداء المجاني للولايات المتحدة تجاه إريتريا سابق لأية تطورات أو خلافات بشأن الصومال ويتجاوزها.
    In my judgement, it is the hostility of our neighbour to further constitutional development that has been the influencing factor. UN وأرى أن عداء جارنا لزيادة تطورنا الدستوري عامل مؤثر.
    The fact is that the hostility of the United States towards the Democratic People's Republic of Korea is not based on the nuclear issue of the Korean peninsula. UN والحقيقة هي أن عداء الولايات المتحدة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا يستند إلى المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    Illegal migration provides labour for the shadow economy and is a major cause of the anti-migrant hostility of part of the Russian Federation's population. UN فالهجرة غير النظامية، التي تغذي قطاع الاقتصاد غير الرسمي بالقوة العاملة تُعدُّ من الأسباب الرئيسية لتزايد عداء سكان الاتحاد الروسي تجاه المهاجرين.
    They repeatedly noted that the leaflets were aimed at inciting hostility of the Roma against the two individuals named in the leaflets. UN وأشارت هذه الجهات في مرات عديدة إلى أن المنشورات كانت تهدف إلى تحريض طائفة الروما على عداء الشخصين المشار إليهما في المنشورات.
    The issue originated from the deep-rooted hostility of the United States, which denies our system and refuses to coexist peacefully with the Democratic People's Republic of Korea. UN والقضية تنبثق من عداء الولايات المتحدة المتأصل، التي تنكر نظامنا وترفض أن تتعايش في سلام مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    The fact that discrimination against these spiritual traditions is particularly growing in the traditional lands of the three Abrahamic religions suggests that the ancient hostility of these religions towards non-Western forms of spirituality is one of the sources. UN وتزايد التمييز ضد هذه التقاليد الروحية في الأراضي التقليدية للأديان الإبراهيمية بصورة خاصة يوحي بأن عداء هذه الأديان القديم للروحانيات غير الغربية هو أحد أسباب ذلك.
    The priority that UNOSOM gave to disarmament generated the hostility of a few clan leaders, fearful of losing their power, towards UNOSOM. UN ٧٢ - وقد ولدت اﻷولوية التي أعطتها عملية اﻷمم المتحدة في الصومال لنزع السلاح عداء تجاه العملية في نفوس قلة من زعماء العشائر بسبب خشيتهم من فقدان سلطانهم ونفوذهم.
    His delegation was also concerned at the deep-rooted hostility of the Japanese authorities towards other nationals. UN وأعرب عن قلق وفد بلده أيضا إزاء العداوة المتأصلة التي تكنها السلطات اليابانية للمواطنين الآخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus