"human and civil rights and freedoms" - Traduction Anglais en Arabe

    • الإنسان والحقوق والحريات المدنية
        
    • الإنسان والحقوق المدنية والحريات
        
    • حقوق وحريات الإنسان والمواطن
        
    • الحقوق والحريات الإنسانية والمدنية
        
    • بحقوق وحريات الإنسان والمواطن
        
    • حقوق وحريات الأشخاص والمواطنين
        
    • اﻹنسان وحرياته والحقوق والحريات المدنية
        
    • بحقوق اﻹنسان والمواطن وحرياته
        
    • حقوق الإنسان والحريات المدنية
        
    • في الحقوق والحريات للإنسان والمواطن
        
    • وحقوق وحريات الإنسان والمواطن
        
    • وحقوق الإنسان الخاصة بهم وحقوقهم المدنية وحرياتهم
        
    • حقوق الإنسان والحقوق المدنية
        
    • حقوق الإنسان والمواطن وحرياتهما
        
    Article 84 of the Constitution establishes that human and civil rights and freedoms are protected by the judiciary, which is independent. UN فالمادة 84 من الدستور تقضي بأن تتولى الهيئة القضائية وهي هيئة مستقلة حماية حقوق الإنسان والحقوق والحريات المدنية.
    Article 24 Underlying principle of human and civil rights and freedoms UN المادة 24 المبدأ الذي تقوم عليه حقوق الإنسان والحقوق والحريات المدنية
    To prevent the violation of human and civil rights and freedoms and restore those that have been violated, as well as to protect human rights and freedoms, the Commissioner for Human Rights employs the following means: UN ولمنع حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان والحقوق المدنية والحريات واستعادة تلك الحقوق والحريات التي يتم انتهاكها، فضلاً عن حماية حقوق الإنسان والحريات، يستخدم مفوض حقوق الإنسان الوسائل التالية:
    11. The principle of the equality of men and women is also formulated in articles 18, 19, 20, 30 and 35 and in many other articles of the Constitution guaranteeing protection of fundamental human and civil rights and freedoms. UN 11 - ويرد مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة أيضاً في المواد 18 و 19 و 20 و 30 و 35 وفي كثير من مواد الدستور الأخرى التي تكفل حماية حقوق الإنسان والحقوق المدنية والحريات الأساسية.
    Azerbaijan devotes particular attention to protecting human and civil rights and freedoms in this respect. UN وفي هذا الصدد، تسعى أذربيجان بصفة خاصة إلى ضمان حقوق وحريات الإنسان والمواطن.
    79. The Constitution of independent Azerbaijan, adopted on 12 November 1995, is the foundation for the protection of human and civil rights and freedoms. UN 79- يشكل دستور أذربيجان المستقلة، الذي اعتُمد في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 1995، الركيزة الأساسية لحماية الحقوق والحريات الإنسانية والمدنية.
    Article 26 Protection of human and civil rights and freedoms UN المادة 26 حماية حقوق الإنسان والحقوق والحريات المدنية
    human and civil rights and freedoms are governed and protected by the Constitution and laws of Tajikistan and by international legal instruments to which Tajikistan is party. UN وينظم دستور البلاد وقوانينها والصكوك القانونية الدولية التي انضمت إليها طاجيكستان حقوق الإنسان والحقوق والحريات المدنية ويحمونها.
    59. As stipulated by article 12 of the Constitution of the Republic of Azerbaijan, it is the paramount objective of the State to uphold human and civil rights and freedoms. UN 59- تنص المادة 12 من دستور جمهورية أذربيجان على أن الغاية الأسمى للدولة هي دعم حقوق الإنسان والحقوق والحريات المدنية.
    60. Chapter III of the Constitution is devoted to fundamental human and civil rights and freedoms. UN 60- ويكرس الفصل الثالث من الدستور لحقوق الإنسان والحقوق والحريات المدنية الأساسية.
    human and civil rights and freedoms are regulated and protected by the Constitution and laws of the Republic and by international legal instruments recognized by Tajikistan. UN 19- حقوق الإنسان والحقوق والحريات المدنية ينظمها ويحميها الدستور وقوانين الجمهورية وكذلك بواسطة الصكوك القانونية الدولية التي تعترف بها طاجيكستان.
    Since June 2000, Council of Europe staff members have provided consultative expertise to the Office of the Special Representative of the President of the Russian Federation for Ensuring human and civil rights and freedoms in the Chechen Republic. UN منذ حزيران/يونيه 2000، وفر موظفو مجلس أوروبا خبرة استشارية لمكتب الممثل الخاص لرئيس الاتحاد الروسي لكفالة حقوق الإنسان والحقوق المدنية والحريات في الجمهورية الشيشانية.
    - to file a complaint with the Constitutional Court of the Russian Federation of a violation of constitutional human and civil rights and freedoms by a law which has been applied or is to be applied in a specific case. UN - أن يرفع شكوى إلى المحكمة الدستورية للاتحاد الروسي بشأن انتهاك حقوق الإنسان والحقوق المدنية والحريات التي يكفلها الدستور بواسطة قانون يتم تطبيقه أو من المقرر أن يتم تطبيقه في حالة محددة.
    The Constitution establishes State guarantees of equal human and civil rights and freedoms for all, irrespective of sex, race, ethnicity, language, origin, property or occupational status, place of residence, attitude to religion, beliefs, membership of voluntary associations or other circumstances. UN ويضع الدستور ضمانات تقدمها الدولة للمساواة في حقوق الإنسان والحقوق المدنية والحريات لجميع الناس، بغض النظر عن الجنس أو العرق أو الإثنية أو اللغة أو المنشأ أو الملكية أو الوضع المهني أو مكان الإقامة أو الموقف من الدين أو المعتقد أو العضوية في رابطات طوعية أو غير ذلك من الظروف.
    As an independent branch of power, the judicial bodies have as their function the protection of human and civil rights and freedoms. UN وبصفتها فرعا مستقلا من فروع السلطة، تؤدي الهيئات القضائية مهمة حماية حقوق وحريات الإنسان والمواطن.
    The Procurator's office also monitors the observance of human and civil rights and freedoms. UN وتسهر النيابة العامة بوجه خاص على احترام حقوق وحريات الإنسان والمواطن.
    However, Article 44 of the Constitution states, that the `fundamental human and civil rights and freedoms established under Articles 23-27 of the Constitution, may only be restricted by law, if necessary for the protection of the state and public security, public order, public health and morality, and the rights, freedom, honor and reputation of others. UN بيد أن المادة 44 من الدستور تنص على أن " الحقوق والحريات الإنسانية والمدنية الأساسية المنشأة بموجب المواد 23 - 27 من الدستور، لا يمكن أن تقيد إلا بموجب القانون، إذا كان ذلك ضروريا لحماية الدولة والأمن العام والنظام العام والصحة والأخلاقيات العامة، وحقوق الآخرين وحريتهم وشرفهم وسمعتهم.
    15. The human and civil rights and freedoms guaranteed by the Constitution are not subject to revision. UN 15- ولا يجوز المساس بالأحكام المتعلقة بحقوق وحريات الإنسان والمواطن التي يكفلها دستور الاتحاد الروسي.
    No one may restrict the enjoyment of human and civil rights and freedoms. UN وليس من الجائز لأي فرد أن يحد من ممارسة حقوق وحريات الأشخاص والمواطنين.
    International standards in the sphere of human rights, as set out in the international agreements of a universal nature to which Russia is a party, are reflected in the Constitution of Russia in chapter 1, " Fundamentals of constitutional order " and chapter 2, " human and civil rights and freedoms " . UN ٥٤- وتنعكس المعايير الدولية في مجال حقوق اﻹنسان، حسبما هي محددة في اتفاقات دولية ذات طابع عالمي دخلت روسيا طرفاً فيها، في الفصل اﻷول من دستور روسيا المعنون " المبادئ اﻷساسية للنظام الدستوري " وفي الفصل الثاني المعنون " حقوق اﻹنسان وحرياته والحقوق والحريات المدنية " .
    – To respect at all times basic human and civil rights and freedoms in accordance with the universally acknowledged principles and norms of international law; UN الالتزام بحقوق اﻹنسان والمواطن وحرياته بصورة ثابتة بما يتفق ومبادئ القانون الدولي وأعرافه المسلﱠم بها عموما؛
    The Human Rights Defender defends human and civil rights and freedoms as set forth in the Constitution and other laws. UN ويقوم المدافع عن حقوق الإنسان بالدفاع عن حقوق الإنسان والحريات المدنية وصونها على نحو ما هو مبين في الدستور وفي القوانين الأخرى.
    The national Constitution guarantees equal human and civil rights and freedoms regardless of ethnicity, race, gender, origin, material or employment status, place of residence, language, attitude towards religion, political conviction, or party affiliation or lack thereof (see article 19 of the Constitution of Turkmenistan). UN ويضمن دستور البلد المساواة في الحقوق والحريات للإنسان والمواطن بغض النظر عن جنسيته، أو عرقه، أو نوع جنسه، أو أصله، أو وضعه المادي والوظيفي، أو مكان سكنه، أو لغته، أو معتقده الديني، أو قناعاته السياسية، أو انتمائه الحزبي أو عدم انتمائه لأي حزب سياسي (المادة 19 من دستور تركمانستان).
    The Constitutional Court of Tajikistan was established in order to guarantee the supremacy and direct application of the provisions of the Constitution throughout the territory of Tajikistan, and to defend the Constitution and human and civil rights and freedoms. UN وتتمثل مهمة المحكمة الدستورية في ضمان سيادة معايير الدستور على أراضي الجمهورية وتطبيقها المباشر فضلاً عن حماية الدستور وحقوق وحريات الإنسان والمواطن.
    (e) the interaction of Republic of Tajikistan State authorities in the protection of human and civil rights and freedoms; UN (هـ) التفاعل فيما بين السلطات الحكومية في جمهورية طاجيكستان في مجال حماية حقوق الإنسان والحقوق المدنية والحريات؛
    The courts are not entitled to apply laws and other legislation that restrict the human and civil rights and freedoms enshrined in the Constitution. UN ولا يحق للمحكمة العليا تطبيق أي قانون أو صك تنظيمي يُعتبر بأنه يشكل مساساً بما هو مثبت في الدستور من حقوق الإنسان والمواطن وحرياتهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus