"human conscience" - Traduction Anglais en Arabe

    • الضمير الإنساني
        
    • لضمير اﻹنسان
        
    • الضمير البشري
        
    • الضمير الانساني
        
    • ضمير البشرية
        
    • والضمير الإنساني
        
    • ضمير إنساني
        
    • للضمير البشري
        
    And even before that, it was deeplyengraved in human conscience. UN وحتى قبل ذلك، كان هذا المبدأ متجذرا في عمق الضمير الإنساني.
    And it was about time that human conscience awakened to the imperative of doing so, so as to avoid the repetition of the atrocities of the recent past. UN فقد آن الأوان ليستيقظ الضمير الإنساني ويدرك الضرورة الحتمية لإجراء هذا التحول من أجل تجنب تكرار فظائع الماضي القريب.
    He also pointed out that an important factor which had not been included in the list was the human conscience, the human mind. UN ولاحظ أيضاً أن القائمة تفتقد عاملاً هاماً بعدم ذكرها للروح، أو الضمير الإنساني.
    Take the example of Palestine, a situation which constitutes an act of violence against the human conscience. UN ولنتخذ مثلا فلسطين، وهي حالة تشكل عملا من أعمال العنف تخالف الضمير الإنساني.
    From reformers and champions of human conscience to crusaders and sadists. Open Subtitles من الإصلاحيين وأبطال الضمير الإنساني إلى الصلبيين والساديين
    It will promote a reaffirmation of the human conscience and of universal fellowship, and ensure that care is provided to those whom material advances have left behind. UN فالرحمة هي التي ستعزز التأكيد مجددا على الضمير الإنساني والأخوة العالمية، وتضمن توفير الرعاية للذين فاتهم التقدم المادي.
    The question of Palestine has been a deep concern to the human conscience. For more than five decades, it has been a major threat to international peace and security. UN أما القضية الفلسطينية فما برحت تؤرق الضمير الإنساني وتشكل أحد أهم مهددات الأمن والسلم الدوليين لأكثر من خمسة عقود من الزمان.
    human conscience has again awakened to respond to the pressing need to secure that abuses of the past and the present are no longer committed in the future, to the detriment of the population. UN واستيقظ الضمير الإنساني مرة أخرى لتلبية الحاجة الملحة إلى ضمان عدم ارتكاب فظائع الماضي والحاضر في المستقبل في حق السكان.
    Furthermore, the message that we sent in 2005, which remains strong, represented a step forward towards the dedication of the human conscience to forms of civility that place respect for life, integrity and dignity at the core of its values. UN علاوة على ذلك، كانت الرسالة التي بعثنا بها في عام 2005 تمثل خطوة إلى الأمام صوب تكريس الضمير الإنساني لأشكال الكياسة التي تضع احترام الحياة والنزاهة والكرامة في صميم قيمها.
    The human conscience will no longer tolerate or resign itself to the grave events and massive human rights violations represented by genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity. UN ولن يتحمل الضمير الإنساني بعد اليوم أو يقبل الأحداث الخطيرة والانتهاكات الواسعة لحقوق الإنسان المتمثلة في الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    The human conscience cannot tolerate and the people of Congo cannot understand how, despite having leaders legitimately elected by the people and who enjoy international recognition, a small group should be allowed to maintain a perpetual rebellion, entailing the rape of women and the loss of human life on a massive scale. UN إن الضمير الإنساني لا يمكن أن يحتمل، وشعب الكونغو لا يستطيع أن يفهم على الرغم من وجود قادة منتخبين بطريقة شرعية من جانب الشعب ويحظون بالاعتراف الدولي، كيف يمكن أن يسمح لمجموعات صغيرة الاستمرار في التمرد الدائم بما ينطوي عليه ذلك من اغتصاب النساء والخسائر في الأرواح البشرية على نطاق واسع.
    The current issue of terrorism is not new, however after the tragedy of 9/11, which shocked the human conscience, the world is more aware of the threat of terrorism. UN ومسألة الإرهاب الراهنة ليست مسألة جديدة، إلا أنه بعد مأساة 11/9، التي أصابت الضمير الإنساني بالذهول، أصبح العالم أكثر وعياً بتهديد الإرهاب.
    In the light of the foregoing, we must remain committed to the principles of the Charter of the United Nations as a basic reference point for any debate on the reform of the international system, especially in the case of adopting norms with far-reaching consequences that should in time contribute to a level of human conscience that would render the four heinous crimes inconceivable. UN وفي ضوء ما ورد آنفا، علينا أن نظل ملتزمين بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة بوصفها نقطة مرجعية أساسية لأي مناقشة بشأن إصلاح النظام الدولي، خاصة في حالة اعتماد قواعد ذات عواقب بعيدة الأثر ينبغي لها أن تسهم في الوقت المناسب في بلوغ مستوى من الضمير الإنساني يعتبر الجرائم الفظيعة الأربع غير مقبولة.
    The gravity of the catastrophic humanitarian situation caused by the Israeli military aggression places the human conscience today before a historical responsibility. This requires firm, immediate and collective action to put an end to the aggression, to provide medical and humanitarian assistance and to guarantee that aid reaches the victims without delay. UN فخطورة الوضع الإنساني الكارثي الذي خلَّفته، ولا تزال، الاعتداءات العسكرية الإسرائيلية، يضع الضمير الإنساني اليوم أمام مسؤولية تاريخية تستوجب منا تحركا جماعيا حازما وعاجلا للوقف الفوري للعدوان، وتوفير الإمدادات الطبية والإنسانية وضمان وصولها بسرعة إلى الضحايا والمنكوبين.
    One cannot avoid the sunlight with a blindfold. That factual background has been duly captured by human conscience, by the United Nations as a whole, whether the ICJ evades it or not. UN وليس للمرء أن يتجاهل ضوء الشمس حتى إذا ما وضع غمامة على عينيه، فخلفية الوقائع أصبحت راسخة بصورة تليق بها في الضمير الإنساني من خلال الأمم المتحدة ككل، سواء تجاهلت ذلك محكمة العدل الدولية أم لم تتجاهله.
    The inter-ethnic massacres in Burundi and Rwanda which led hundreds of thousands of victims to flee their homes are powerful challenges to human conscience and morality. UN والمذابح فيما بين اﻷعراق في بوروندي ورواندا التي جعلت مئات اﻵلاف من الضحايا يفرون من ديارهــم هــي تحديــات قويــة لضمير اﻹنسان وأخلاقياته.
    Extreme poverty is -- in the human conscience -- considered a violation of human rights, as are slavery, apartheid and torture. UN يعتبر الفقر المدقع من منظور الضمير البشري انتهاكاً لحقوق الإنسان، مثله في ذلك مثل الرق والتمييز العنصري والتعذيب.
    We believe it is essential that the resources thus freed be devoted to eradicating poverty, which still, at the end of the twentieth century, is creating conditions of shocking poverty intolerable to the human conscience. UN ونعتقد أنه من الضروري للغاية تخصيص الموارد المحررة نتيجة لنزع السلاح من أجل استئصال الفقر، الذي ما برح في نهاية القرن العشرين يخلق الظروف لتفشي الفقر المثير للاشمئزاز الذي لا يقبله الضمير الانساني.
    Universal participation in the Rome Statute would be an indelible contribution to the cause of justice in a world where many still commit, without punishment, egregious crimes that numb the human conscience. UN وستمثل المشاركة العالمية في نظام روما الأساسي إسهاما راسخ الأثر في قضية العدالة في عالم لا يزال يرتكب فيه العديدون، دونما عقاب، جرائم بشعة يقشعر لها ضمير البشرية.
    The coexistence of civilization, war, and human conscience had led to efforts to regulate the conduct of war and so to international humanitarian law. UN وتواجد الحضارة والحرب والضمير الإنساني دفع بالإنسان إلى تنظيم سير النزاعات، مما أدى إلى نشوء القانون الإنساني الدولي.
    No human conscience can tolerate this. UN وليس هناك ضمير إنساني يمكن أن يتسامح مع هذا.
    Land-mines were weapons whose widespread use against civilian populations was indefensible and an affront to the human conscience. UN وهي أسلحة لا يمكن الدفاع عن تعميم استعمالها ضد السكان المدنيين فضلا عن كونها تشكل إهانة للضمير البشري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus