He urged Governments to consider the right of self-determination as providing the legal means to protect and promote the human rights of all peoples. | UN | وحث الحكومات على النظر إلى الحق في تقرير المصير كوسيلة قانونية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان لجميع الشعوب. |
Those bodies must be supported to ensure peace and the protection of the human rights of all peoples and communities. | UN | ولا بد من دعم هاتين الهيئتين من أجل كفالة السلام وحماية حقوق الإنسان لجميع الشعوب والمجتمعات. |
Addressing each and all of them is essential to the development in Cambodia of a peaceful and democratic society where the human rights of all peoples are respected. | UN | ويمثل التصدي لكل بلية منها ولها جميعا أمرا حيويا لنشوء مجتمع مسالم وديمقراطي في كمبوديا تُحترم فيه حقوق الإنسان لجميع الشعوب. |
Only in that manner will we be able to guarantee the human rights of all peoples of all ages and thus achieve the objectives of the ICPD by 2015 and achieve the Millennium Development Goals. | UN | وبهذه الطريقة فقط سنتمكن من ضمان حقوق الإنسان لجميع الناس في كل الأعمار، وبذلك نحقق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بحلول العام 2015، وبالتالي الأهداف الإنمائية للألفية. |
The Universal Declaration of Human Rights, one of the most important documents in the history of mankind, has been an unprecedented landmark for world coexistence because it assumed a broader understanding of the significance of human dignity and of the need for human rights of all peoples to be respected throughout the world without distinction. | UN | ما فتئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وهو إحدى أهم الوثائق في تاريخ البشرية، معلما لا سابق له للتعايش العالمي لأنه اكتسب تفهما أوسع لأهمية الكرامة الإنسانية وللحاجة إلى احترام حقوق الإنسان لجميع الناس في جميع أرجاء العالم دون تمييز. |
The case studies advocate the inclusion of excluded groups, including indigenous peoples, to ensure their effective representation and to create conditions conducive to greater respect, promotion and fulfilment of the human rights of all peoples. | UN | وتنادي الدراسات الإفرادية بإدماج الفئات المهمشة، مثل الشعوب الأصلية، بحيث تمثَّل تمثيلاً فعلياً، وإيجاد الظروف المفضية إلى المزيد من احترام حقوق الإنسان لكل الشعوب وتعزيزها وإعمالها(). |
She would therefore welcome the Special Rapporteur's views on how the United Nations could reconcile its role as a member of the Quartet, which had recently imposed conditions on the Palestinian people that increased their suffering and hardship, with its role as an organization intended to protect the human rights of all peoples. | UN | ولهذا فإنها ترحّب بآراء المقرِّر الخاص عن الطريقة التي يمكن بها للأمم المتحدة أن توفِّق بين دورها كعضو في اللجنة الرباعية، التي فرضت أخيراً شروطاً على الشعب الفلسطيني زادت من معاناته ومصاعبه، وبين دورها كمنظمة يراد منها حماية حقوق الإنسان لجميع الشعوب. |
27. Zimbabwe had always taken the view that if Western countries genuinely wanted to promote and protect the human rights of all peoples, they would adopt a non-confrontational approach. | UN | 27 - واستطردت تقول إن زمبابوي كانت دائما تعتقد أن الدول الغربية حريصة فعلا على تعزيز حقوق الإنسان لجميع الشعوب وحمايتها، مما يفرض عليها أن تتبع نهجا قائما على المصالحة. |
The case studies advocate the inclusion of excluded groups, including indigenous peoples, to ensure their effective representation and to create conditions conducive to greater respect, promotion and fulfilment of the human rights of all peoples. | UN | وتنادي دراسات الحالات الإفرادية بإدماج الفئات المستبعدة، بما في ذلك الشعوب الأصلية، لضمان أن تمثَّل تمثيلاً فعالاً، وإيجاد الأوضاع المفضية إلى المزيد من احترام حقوق الإنسان لكل الشعوب وتعزيزها وإعمالها(). |