"human rights violations and acts of" - Traduction Anglais en Arabe

    • انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال
        
    • انتهاكات حقوق الانسان وأعمال
        
    • انتهاكات حقوق الإنسان وأفعال
        
    The Agreement on the Establishment of a Commission to Clarify Past Human Rights Violations and Acts of Violence that Have Caused Suffering to the Guatemalan Population; UN الاتفاق بشأن إنشاء لجنة لتوضيح انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف الماضية التي سببت المعاناة لسكان غواتيمالا؛
    Agreement on the establishment of the Commission to clarify past Human Rights Violations and Acts of violence that have UN اتفاق بشأن إنشاء لجنة لبيان انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف الماضية
    They included the signing, earlier this year, of several important agreements on human rights, the resettlement of people displaced by the armed conflict and the clarification of Human Rights Violations and Acts of violence committed during the armed confrontation. UN وكان من هذه الحالات التوقيع، في وقت مبكر من هذا العام، على عدة اتفاقات هامة بشأن حقوق اﻹنسان، وإعادة توطين اﻷشخاص الذين شردهم النزاع المسلح، وتوضيح انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف المرتكبة خلال المواجهات المسلحة.
    Purposes I. To clarify with all objectivity, equity and impartiality the Human Rights Violations and Acts of violence that have caused the Guatemalan population to suffer, connected with the armed conflict. UN أولا - الكشف بكل موضوعية وإنصاف ونزاهة عن انتهاكات حقوق الانسان وأعمال العنف المتصلة بالنزاع المسلح والتي سببت معاناة للشعب الغواتيمالي.
    The Committee highlights that, again according to the Commission, over 90 per cent of the Human Rights Violations and Acts of violence committed during this period appear to be attributable to the State and over 80 per cent to have been committed against the indigenous population. UN وتلقي اللجنة الضوء، مرة أخرى وفقاً لما أفادت به اللجنة المعنية بإجلاء الوقائع التاريخية، على أن أكثر من 90 في المائة من انتهاكات حقوق الإنسان وأفعال العنف التي ارتكبت خلال هذه الفترة تنسب فيما يبدو إلى الدولة وأن أكثر من 80 في المائة منها قد ارتكب ضد السكان الأصليين.
    The report contains the findings of the investigations carried out by the Commission on Human Rights Violations and Acts of violence that have caused the Guatemalan population to suffer, in connection with the armed conflict. UN ويشتمل التقرير على النتائج التي توصلت إليها لجنة بيان انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف التي تمت في الماضي التي سببت معاناة لشعب غواتيمالا في التحقيقات التي أجرتها بشأن النزاع المسلح.
    C. Agreement on the Establishment of a Commission to Clarify Past Human Rights Violations and Acts of Violence that have Caused the Guatemalan Population to Suffer UN جيم - الاتفاق المتعلق بإنشاء لجنة بيان انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف الماضية التي سببت معاناة للشعب الغواتيمالي
    C. Agreement on the Establishment of the Commission to Clarify Past Human Rights Violations and Acts of Violence That Have Caused the Guatemalan Population to Suffer UN جيم - الاتفاق المتعلق بإنشاء لجنة بيان انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف الماضية التي سببت معاناة للشعب الغواتيمالي
    “The Sub—Commission has also learned of the creation of a commission to clarify objectively, equitably and impartially Human Rights Violations and Acts of violence linked with the armed confrontation which have caused suffering to the Guatemalan people. UN " وقد علمت اللجنة الفرعية أيضاً بإنشاء لجنة لالقاء الضوء بصورة موضوعية ومنصفة ومحايدة على انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف المرتبطة بالمواجهة المسلحة التي سببت المعاناة للشعب الغواتيمالي.
    (b) The Agreement on the Establishment of the Commission to Clarify Past Human Rights Violations and Acts of Violence that have Caused the Guatemalan Population to Suffer, also signed in Oslo on 23 June 1994; UN )ب( اتفاق إنشاء لجنة بيان ما سبق من انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف التي سبّبت معاناة الشعب الغواتيمالي الموقع أيضا في أوسلو في ٣٢ حزيران/يونيه ٤٩٩١؛
    (c) The Agreement on the Establishment of the Commission to Clarify Past Human Rights Violations and Acts of Violence that Have Caused the Guatemalan Population to Suffer, signed at Oslo on 23 June 1994; UN )ج( الاتفاق المتعلق بإنشاء لجنة لبيان انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف الماضية التي سببت معاناة للشعب الغواتيمالي، الموقع في أوسلو، في ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤؛
    Agreement on the Establishment of a Commission to Clarify Past Human Rights Violations and Acts of Violence that have Caused the Guatemalan Population to Suffer (A/48/954-S/1994/751, annex II) UN الاتفاق المتعلق بإنشاء لجنة لبيان انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف الماضية التي سببت معاناة الشعب الغواتيالي )A/48/954-S/1994/751، المرفق الثاني(
    We have the honour to address you as members of the Commission to Clarify Past Human Rights Violations and Acts of Violence That Have Caused the Guatemalan Population to Suffer which, as you know, was established by means of the Agreement concluded between the Government of the Republic of Guatemala and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) at Oslo on 20 July 1994. UN يشرفنا أن نتوجه إليكم بصفتنا أعضاء في لجنة بيان انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف الماضية التي سببت معاناة للشعب الغواتيمالي، التي، كما تعلمون، أنشئت بموجب الاتفاق المبرم في أوسلو بين حكومة جمهورية غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، في ٢٠ حزيران/ يونيه ١٩٩٤.
    1. The Commission to Clarify Past Human Rights Violations and Acts of Violence That Have Caused the Guatemalan Population to Suffer (the " Clarification Commission " ) was established by means of the Agreement concluded at Oslo on 20 June 1994 between the Government of the Republic of Guatemala and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) as part of the Guatemalan peace process. UN ١ - أنشئت لجنة بيان انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف الماضية التي سببت معاناة للشعب الغواتيمالي بموجب اتفاق أبرم في أوسلو بين حكومة جمهورية غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي في ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤، في إطار عملية السلام الغواتيمالية.
    (a) To clarify with objectivity, equity and impartiality Human Rights Violations and Acts of violence connected with the armed conflict that have caused the Guatemalan population to suffer; UN )أ( الكشف بكل موضوعية وإنصاف ونزاهة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف المتصلة بالنزاع المسلح والتي سببت معاناة للشعب الغواتيمالي؛
    In this context, the European Union welcomes the fact that the Commission to Clarify Past Human Rights Violations and Acts of Violence that Have Caused the Guatemalan Population to Suffer, established by the Oslo Agreement of June 1994, is now preparing to start its work. UN وفي هذا السياق يرحب الاتحاد اﻷوروبي بكون لجنة بيان انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف الماضية التي سببت معاناة للشعب الغواتيمالي، والتي أنشئت بموجب اتفاق أوسلو فــي حزيران/يونيه ١٩٩٤، تستعد اﻵن لمباشرة عملها.
    In the city of Mostar in the Federation of Bosnia and Herzegovina, there were in January and February 1997 escalating Human Rights Violations and Acts of aggression, including one killing, numerous illegal and forcible evictions, explosions and various forms of assaults. UN في مدينة موستار في اتحاد البوسنة والهرسك، تصاعدت في كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العدوان، التي شملت حادثة قتل والعديد من عمليات اﻹجلاء القسري والانفجارات ومختلف أشكال الاعتداء.
    In addition, on 23 June 1994, while still in Oslo, the parties complied with their joint statement of March 1994 and signed an Agreement on the Establishment of the Commission to Clarify Past Human Rights Violations and Acts of Violence that have Caused the Guatemalan Population to Suffer. Copies of both Agreements are attached. UN وباﻹضافة إلى ذلك، امتثل الطرفان وهما في أوسلو، في ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤، لبيانهما المشترك الصادر في آذار/مارس ١٩٩٤، ووقعا اتفاقا بشأن إنشاء لجنة لبيان انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف الماضية التي سببت معاناة للشعب الغواتيمالي ومرفق طيه صورة من الاتفاقين.
    The same can be said with regard to Haiti's National Commission of Truth and Justice, South Africa's Promotion of National Unity and Reconciliation Commission and, in the case of the negotiations still under way in Guatemala, the Commission to Clarify Past Human Rights Violations and Acts of Violence that Have Caused the Guatemalan Population to Suffer. UN وينطبق ذلك أيضا على لجنة تقصي الحقائق وإقامة العدل في هايتي؛ ولجنة تشجيع الوحدة الوطنية والمصالحة في جنوب افريقيا؛ وفي إطار المفاوضات التي لا زالت جارية في غواتيمالا، على لجنة بيان تاريخ انتهاكات حقوق الانسان وأعمال العنف التي أدت الى معاناة شعب غواتيمالا.
    Despite these regrettable delays, we wish to express our satisfaction and to congratulate the parties on the significant progress represented by the signing three months ago of the Agreement on Resettlement of the Population Groups Uprooted by the Armed Conflict and the Agreement on the Establishment of the Commission to Clarify Past Human Rights Violations and Acts of Violence that have Caused the Guatemalan Population to Suffer. UN ورغم هذه التأخيرات التي يؤسف لها، نود أن نعرب عن ارتياحنا وتهنئتنا للطرفين بمناسبة التقدم الكبير الذي يمثله التوقيع الذي جرى منذ ثلاثة أشهر على الاتفاق المتعلــق بإعادة توطين جماعات السكان التي شردها النزاع المسلح، والاتفاق بشأن إنشاء لجنة لبيان انتهاكات حقوق الانسان وأعمال العنف الماضية التي سببت معاناة لشعب غواتيمالا.
    These efforts have been rewarded by those statements and by the references in the Secretary-General’s report to the Comprehensive Agreement on Human Rights, the Agreement on Resettlement of the Population Groups Uprooted by the Armed Conflict and the Agreement on the Establishment of a Commission to Clarify Past Human Rights Violations and Acts of Violence that Have Caused the Guatemalan Population to Suffer. UN ولقيت هذه الجهود الاطراء في تلك البيانات وفي الاشارات الواردة في تقرير اﻷمين العام فيما يتعلق بالاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان، والاتفاق المتعلق بإعادة توطين جماعات السكان التي شردها النزاع المسلح، والاتفاق المتعلق بإنشاء لجنة بيان انتهاكات حقوق الانسان وأعمال العنف الماضية التي سببت معاناة للشعب الغواتيمالي.
    The Committee highlights that, again according to the Commission, over 90 per cent of the Human Rights Violations and Acts of violence committed during this period appear to be attributable to the State and over 80 per cent to have been committed against the indigenous population. UN وتلقي اللجنة الضوء، مرة أخرى وفقاً لما أفادت به اللجنة المعنية بإجلاء الوقائع التاريخية، على أن أكثر من 90 في المائة من انتهاكات حقوق الإنسان وأفعال العنف التي ارتكبت خلال هذه الفترة تنسب فيما يبدو إلى الدولة وأن أكثر من 80 في المائة منها قد ارتكب ضد السكان الأصليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus