"human rights violations committed by the" - Traduction Anglais en Arabe

    • انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها
        
    • انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها
        
    • انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها
        
    • انتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبها أفراد من
        
    • لانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها
        
    • على انتهاكات لحقوق الإنسان ترتكبها تلك
        
    • وانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها
        
    • انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة من
        
    • انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبها
        
    • انتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبتها
        
    Participation in 50 meetings of the committees on the follow-up of human rights violations committed by the Congolese National Police and FARDC UN المشاركة في 50 اجتماعا للجان المعنية بمتابعة انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الشرطة الوطنية الكونغولية والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية
    :: Participation in 50 meetings of the committees on the follow-up of human rights violations committed by the Congolese National Police and FARDC UN :: المشاركة في 50 اجتماعا للجان المعنية بمتابعة انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الشرطة الوطنية الكونغولية والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية
    The Council should direct its attention to the human rights situation in the United States and to human rights violations committed by the United States around the world. UN وأضاف أن المجلس ينبغي أن يوجه اهتمامه إلى حالة حقوق الإنسان في الولايات المتحدة وإلى انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الولايات المتحدة في أرجاء العالم.
    V. human rights violations committed by the UN خامساً- انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها حكومـة جمهوريـة
    In the light of the continuing reports of human rights violations committed by the military, investigations and prosecutions of perpetrators remain a priority. UN وفي ضوء استمرار البلاغات عن انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أعضاء الجيش، فإن التحقيقات وملاحقة الجناة لا تزال من الأولويات.
    The Mission increased its number of investigations and prosecutions of alleged human rights violations committed by the Haitian National Police. UN وزادت البعثة عدد تحقيقاتها والدعاوى القضائية المرفوعة منها بشأن ادعاءات وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبها أفراد من الشرطة الوطنية الهايتية.
    16. The Democratic People's Republic of Korea remained concerned about the persistent reports of human rights violations committed by the United States at home and abroad. UN 16- وذكرت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء التقارير المستمرة لانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الولايات المتحدة داخل البلد وخارجه.
    The mandate of the Special Rapporteur therefore requires him to report on human rights violations committed by the occupying Power and not by the occupied people. UN وبالتالي، فإن ولاية المقرر الخاص تتطلب منه الإبلاغ عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها سلطة الاحتلال وليس تلك التي يرتكبها الشعب الخاضع للاحتلال.
    There was extensive regional jurisprudence aimed at prohibiting human rights violations committed by the police. UN وهناك سوابق قضائية إقليمية كثيرة ترمي إلى حظر انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الشرطة.
    There is in addition a positive emerging trend regarding the police bringing cases of human rights violations committed by the FRCI to the attention of the ONUCI Human Rights Division and the judicial authorities. UN وهناك فضلاً عن ذلك توجه إيجابي ناشئ يتمثل في قيام الشرطة بتوجيه انتباه شعبة حقوق الإنسان والسلطات القضائية إلى قضايا انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها القوات الجمهورية.
    While the overall number of human rights violations committed by the security forces declined from 2008 to 2009, excessive use of force remains a concern. UN ولئن كان العدد الإجمالي لحالات انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها أفراد قوات الأمن قد تراجع في الفترة من 2008 إلى 2009 فإن الاستعمال المفرط للقوة يظل مثار قلق.
    B. human rights violations committed by the regional security committees 72 - 73 18 UN باء - انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها لجان الأمن الإقليمية 72-73 20
    B. human rights violations committed by the regional security committees UN باء - انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها لجان الأمن الإقليمية
    The draft resolution also failed to mention the human rights violations committed by the former Armed Forces of Rwanda and the Interahamwe militiamen, who had been responsible for genocide in Rwanda, and by other armed groups, when these were the origin of all the ills inflicted on the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. UN ومن ناحية أخرى، لا يذكر مشروع القرار انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها القوات المسلحة الرواندية السابقة ومليشيات إنترهوماي المسؤولة عن الإبادات الجماعية في رواندا، والجماعات المسلحة الأخرى، في حين أن هذه الجماعات هي مصدر جميع المشاكل التي يعاني منها الجزء الشرقي من جمهورية الديمقراطية.
    33. On 12 May 2005, ONUB issued a report that documents human rights violations committed by the Burundian parties during the period from June to November 2004. UN 33 - في 12 أيار/مايو 2005، أصدرت عملية الأمم المتحدة في بوروندي تقريرا يوثق انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها الأطراف البوروندية خلال الفترة من حزيران/يونيه إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    36. The next section of the report describes human rights violations committed by the Israeli authorities against Palestinian and other Arabs in OPT, based on accounts given by witnesses during their testimonies to the Special Committee. A. Right of self-determination UN 36 - والجزء الآخر من التقرير يصف انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها السلطات الإسرائيلية ضد الفلسطينيين والسكان العرب الآخرين في الأراضي الفلسطينية المحتلة استنادا إلى الروايات التي قدّمها الشهود أثناء تقديم الإفادات للجنة الخاصة.
    In occupied Western Sahara itself, the human rights violations committed by the Moroccan regime -- denial of the rights of peaceful assembly and expression, unlawful imprisonments, unfair trials, beatings and repression -- were only worsening with the passage of time. UN وفي الصحراء الغربية المحتلة نفسها، تتفاقم مع مرور الوقـــــت انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها النظام المغربي - الحرمان من الحق في التجمع السلمي والحق في التعبير، والسجن غير القانوني، والمحاكمات غير العادلة، والضرب والقمع.
    Increase in the number of investigations and prosecutions of alleged human rights violations committed by the national police (2009: 250 investigated, 45 referred to courts; 2010: 77 investigated, 21 referred to courts; 2011: 80 investigated, 40 referred to courts) UN زيادة عدد التحقيقات والدعاوى القضائية المرفوعة بشأن ادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبها أفراد من الشرطة الوطنية (2009: التحقيق في 250 حالة، وإحالة 45 منها إلى المحاكم؛ 2010: التحقيق في 77 حالة، وإحالة 21 منها إلى المحاكم؛ 2011: التحقيق في 80 حالة، وإحالة 40 منها إلى المحاكم)
    50. Focusing on human rights in the administration of justice, the Mission, in cooperation with the United Nations country team, continued to support investigations by the Haitian National Police and the judiciary, in particular the response to individual cases of human rights violations committed by the police and human rights violations in the context of deprivation of liberty and sexual and gender-based violence. UN 50 - وواصلت البعثة، بالتركيز على حقوق الإنسان في إقامة العدل، وبالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري، دعم التحقيقات التي تقوم بها الشرطة الوطنية الهايتية والقضاء، خاصة فيما يتعلق بالتصدي للحالات الفردية لانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الشرطة، وانتهاكات حقوق الإنسان في سياق الحرمان من الحرية والعنف الجنسي والجنساني.
    3. Each State party shall establish criteria for granting licences and authorizations to PMSCs, taking into account in particular any records or reports of human rights violations committed by the companies, providing and/or ensuring training in international human rights and humanitarian law and robust due diligence measures. UN 3- تضع كل دولة طرف معايير لمنح الرخص والتصاريح للشركات العسكرية والأمنية الخاصة، على أن تراعي على وجه الخصوص أي سجلات أو تقارير تنطوي على انتهاكات لحقوق الإنسان ترتكبها تلك الشركات وتوفر و/أو تضمن التدريب في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وتتخذ تدابير قوية لبذل العناية الواجبة.
    Crimes and human rights violations committed by the armed forces UN ألف - الجرائم وانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها القوات المسلحة
    Concerning the Middle East and North Africa region, journalists and media workers were targeted mainly because of their activities monitoring demonstrations, denouncing human rights violations committed by the State, working on women's rights, minority rights, corruption and advocating for democracy. UN 59- وفيما يتعلق بمنطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، استُهدف الصحافيون والعاملون في مجال الإعلام أساساً بسبب أنشطتهم في مجال رصد المظاهرات، وإدانة انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة من الدولة، والعمل المتعلق بحقوق المرأة، وحقوق الأقليات، والفساد، والدفاع عن الديمقراطية.
    However, there remained much to be concerned about, including the continuing problem of impunity, and her Government therefore welcomed the appointment by the Secretary-General of a group of experts to evaluate human rights violations committed by the Khmer Rouge and options for bringing the perpetrators to justice. UN بيد أن هناك أسبابا كثيرة تدعو إلى القلق منها استمرار مشكلة اﻹفلات من العقوبة. ولهذا السبب، قالت إن حكومتها ترحب بتعيين اﻷمين العام فريقيا من الخبراء لتقييم انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبها الخمير الحمر، والخيارات المتاحة لتقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    During the reporting period, the Special Rapporteur sent three letters to the Government containing specific allegations of human rights violations committed by the Government of Iraq. UN وأرسل المقرر الخاص أثناء فترة الإبلاغ ثلاث رسائل إلى الحكومة تتضمن ادعاءات محددة بشأن انتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبتها حكومة العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus