"human suffering of" - Traduction Anglais en Arabe

    • المعاناة الإنسانية
        
    • والمعاناة الإنسانية
        
    • المعاناة اﻹنسانية الجسيمة
        
    • المعاناة الانسانية
        
    • معاناة البشرية من
        
    • المعاناة اﻹنسانية التي
        
    Deeply disturbed by the scale and magnitude of exoduses and displacements of people in many regions of the world and by the human suffering of refugees and displaced persons, a high proportion of whom are women and children, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء نطاق وضخامة حالات نزوح وتشريد السكان في مناطق كثيرة من العالم وإزاء المعاناة الإنسانية للاجئين والمشردين الذين تشكل النساء والأطفال نسبة كبيرة منهم،
    Deeply disturbed by the scale and magnitude of exoduses and displacements of people in many regions of the world and by the human suffering of refugees and displaced persons, a high proportion of whom are women and children, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء نطاق وضخامة حالات نزوح وتشريد السكان في مناطق كثيرة من العالم وإزاء المعاناة الإنسانية للاجئين والمشردين الذين تشكل النساء والأطفال نسبة كبيرة منهم،
    We hope that the text as a whole relays a strong message of solidarity with the Afghan people and reaffirms, at the same time, the determination and commitment of the international community to alleviate the human suffering of the Afghans. UN ونأمل أن يبعث النص في مجموعه برسالة قوية تعبر عن التضامن مع شعب أفغانستان وتؤكد من جديد، في نفس الوقت، تصميم المجتمع الدولي على تخفيف المعاناة الإنسانية التي يعاني منها الأفغان والتزامه بذلك.
    Deeply disturbed by the scale and magnitude of exoduses and displacements of people in many regions of the world and by the human suffering of refugees and displaced persons, a high proportion of whom are women and children, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء نطاق الهجرة الجماعية وضخامتها وحالات تشرد السكان في مناطق كثيرة من العالم والمعاناة الإنسانية للاجئين والمشردين الذين يشكل النساء والأطفال نسبة كبيرة منهم،
    human suffering of considerable gravity persists in the form of murder, disappearances and infliction of conditions that cause physical destruction, thus depriving people of fundamental human rights such as the right to life, the right to be free from torture and the right to be free from cruel, inhuman or degrading treatment. UN وتستمر المعاناة اﻹنسانية الجسيمة في شكل أعمال التقتيل، وحالات الاختفاء وفرض أحوال تسبب دمارا ماديا، مما يحرم الناس من حقوق اﻹنسان اﻷساسية مثل الحق في الحياة؛ والحق في عدم التعرض للتعذيب، والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    In recent years the international community, heavily preoccupied with complex emergencies, has unfortunately paid less attention to the human suffering of the victims of natural disasters. UN وفي السنوات اﻷخيرة، أخذ المجتمع الدولي، المنشغل انشغالا كبيرا بحالات الطوارئ المعقدة، يوجه لﻷسف اهتماما أقل إلى المعاناة الانسانية لضحايا الكوارث الطبيعية.
    As I said in my address to the International Conference for the Protection of War Victims, held here in Geneva recently, the human suffering of two world wars led to the emergence of certain cardinal legal and moral values to protect the individual, including the right to seek and enjoy asylum. UN لقد سبق أن قلت في خطابي الى المؤتمر الدولي لحماية ضحايا الحرب الذي عقد مؤخرا هنا في جنيف إن معاناة البشرية من الحربين العالميتين أفضت الى بروز بعض القيم القانونية واﻷخلاقية اﻷساسية التي تفرض حماية الفرد، بما في ذلك حقه في التماس اللجوء والتمتع به.
    Recalling the human suffering of the victims of slavery and the transatlantic slave trade, and of people of African descent in particular, and the lessons, history and consequences of slavery, UN وإذ تشير إلى المعاناة الإنسانية لضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، لا سيما بالنسبة للمنحدرين من أصل أفريقي، والدروس المستفادة من الرق، وتاريخه وعواقبه،
    Deeply disturbed by the scale and magnitude of exoduses and displacements of people in many regions of the world and by the human suffering of refugees and displaced persons, a high proportion of whom are women and children, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء نطاق وضخامة حالات نزوح وتشريد السكان في مناطق كثيرة من العالم وإزاء المعاناة الإنسانية للاجئين والمشردين الذين تشكل النساء والأطفال نسبة كبيرة منهم،
    Deeply disturbed by the scale and magnitude of exoduses and displacements of people in many regions of the world and by the human suffering of refugees and displaced persons, a high proportion of whom are women and children, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء نطاق وضخامة حالات نزوح وتشريد السكان في مناطق كثيرة من العالم وإزاء المعاناة الإنسانية للاجئين والمشردين الذين تشكل النساء والأطفال نسبة كبيرة منهم،
    35. In addition to the economic damage caused by the higher costs of purchasing products and equipment in distant markets and using intermediaries, the embargo has increased the human suffering of patients, families and medical personnel. UN 35 - وتضاف المعاناة الإنسانية للمرضى وأفراد أسرهم والموظفين الطبيين إلى الأضرار الاقتصادية الناجمة عن ارتفاع تكاليف حيازة المنتجات والمعدات من أسواق بعيدة واستخدام الوسطاء للتمكن من شرائها.
    Transnational profiteers should take greater account of the human suffering, of the orphaned children, of the tragedies of thousands of families, of the loneliness, of the weeping -- in short, of the human tragedy that is undermining the foundations of our continents. UN وعلى الاستغلاليين الذين يسعون إلى تحقيق أرباح فاحشة أن ينظروا بعين الاعتبار إلى المعاناة الإنسانية وإلى الأطفال اليتامى وإلى مآسي الآلاف من الأسر، وإلى شعور المنكوبين بالوحدة، باختصار، لا بد أن ينظروا بعين الاعتبار إلى المأساة الإنسانية التي تزلزل أركان قاراتنا.
    In many cases, the consequences of these shortages have been tragic, not only in terms of the human suffering of patients and their families but also because medical personnel have been unable to save people's lives or treat their illnesses. UN وفي كثير من الحالات، كانت عواقب هذا النقص مأساوية، ليس فقط من حيث حجم المعاناة الإنسانية التي يتعرض لها المرضى وأسرهم، وإنما أيضا بسبب عجز العاملين في المجال الطبي عن إنقاذ حياة الناس ومعالجة أمراضهم.
    In addition to the threats to international peace and security, we are gravely concerned at the ongoing violence and the human suffering of the people of Gaza. We express our solidarity with them and their plight, and we stand ready to deploy all possible efforts to alleviate their suffering and put an end to their tragedy. UN وإننا إذ نشعر ببالغ القلق لاستمرار العنف وتزايد المعاناة الإنسانية التي يعيشها الشعب الفلسطيني في غزة، نود أن نؤكد دعمنا وتضامننا معه في محنته الحالية ونؤكد استعدادنا لعمل كل ما يمكن لرفع معاناته وإنهاء المأساة التي يعيشها.
    At its fifty-sixth session, the Commission on Human Rights adopted resolution 2000/55 in which it expressed concern at the large scale of exoduses and displacements of people in many regions of the world as well as at the human suffering of refugees and displaced persons, a high proportion of whom are women and children. UN اتخذت لجنة حقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين القرار 2000/55، الذي أعربت فيه عن قلقها إزاء ضخامة حالات نزوح وتشريد السكان في مناطق كثيرة من العالم، وإزاء المعاناة الإنسانية للاجئين والمشردين الذين يشكل كلّ من النساء والأطفال نسبة كبيرة منهم.
    1. At its fifty-sixth session, the Commission on Human Rights adopted resolution 2000/55 entitled " Human rights and mass exoduses " in which it expressed concern at the large scale of exoduses and displacements of people in many regions of the world as well as at the human suffering of refugees and displaced persons, a high proportion of whom are women and children. UN 1- اتخذت لجنة حقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين القرار 2000/55 المعنون " حقوق الإنسان والنزوح الجماعي " الذي أعربت فيه عن قلقها إزاء ضخامة حالات نزوح وتشريد السكان في مناطق كثيرة من العالم وإزاء المعاناة الإنسانية للاجئين والمشردين الذين تشكل النساء والأطفال نسبة كبيرة منهم.
    Deeply disturbed by the scale and magnitude of exoduses and displacements of people in many regions of the world and by the human suffering of refugees and displaced persons, a high proportion of whom are women and children, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء نطاق الهجرة الجماعية وضخامتها وحالات تشرد السكان في مناطق كثيرة من العالم والمعاناة الإنسانية للاجئين والمشردين الذين يشكِّل النساء والأطفال نسبة كبيرة منهم،
    Deeply disturbed by the scale and magnitude of exoduses and displacements of people in many regions of the world and by the human suffering of refugees and displaced persons, a high proportion of whom are women and children, UN إذ تشعر بانزعاج بالغ إزاء نطاق الهجرات الجماعية وضخامتها وحالات تشرد السكان في مناطق كثيرة من العالم والمعاناة الإنسانية للاجئين والمشردين الذين يشكل النساء والأطفال نسبة كبيرة منهم،
    In a public address on 8 January 2009, His Majesty King Hamad bin Isa Al-Khalifa of Bahrain expressed deep concern and sadness in connection with the hundreds of martyred Palestinian civilians. He also called for an end to this mass tragedy and the human suffering of the peaceful civilian population of Gaza. UN فقد أعرب جلالة الملك حمد بن عيسى آل - خليفة، ملك البحرين، في كلمة وجهها جلالته يوم الخميس 8 كانون الثاني/ يناير 2009، عن القلق البالغ والحزن العميق جراء استشهاد المئات من الضحايا الأبرياء من المدنيين الفلسطينيين، وطالب بوضع حدٍ لهذه المأساة الكبيرة والمعاناة الإنسانية الرهيبة، التي يتعرض لها أهالي غزة المسالمون.
    In the meantime, human suffering of considerable gravity persists in the form of murder, disappearances and infliction of conditions that cause physical destruction, thus depriving people of fundamental human rights such as the right to life, the right to be free from torture and the right to be free from cruel, inhuman or degrading treatment. UN ٦٨ - وفي أثناء ذلك، تستمر المعاناة اﻹنسانية الجسيمة في شكل أعمال التقتيل، وحالات الاختفاء وفرض أحوال تسبب دمارا ماديا، مما يحرم الناس من حقوق اﻹنسان اﻷساسية مثل الحق في الحياة؛ والحق في عدم التعرض للتعذيب، والمعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    The mention by the representative of Kuwait of the human suffering of the Iraqi people blatantly contradicts all of the policies and practices of his Government aimed at using all of its resources to promote the maintenance of the embargo against Iraq. UN إن حديثه عن المعاناة الانسانية للشعب العراقي يتناقض كليا مع سياسات وممارسات حكومته الهادفة إلى وضع كل ما لديها من إمكانات للتحريض على استمرار فرض الحصار على العراق.
    23. As I said in my address to the International Conference for the Protection of War Victims, held here in Geneva recently, the human suffering of two world wars led to the emergence of certain cardinal legal and moral values to protect the individual, including the right to seek and enjoy asylum. UN ٢٣ - لقد سبق أن قلت في خطابي الى المؤتمر الدولي لحماية ضحايا الحرب الذي عقد مؤخرا هنا في جنيف إن معاناة البشرية من الحربين العالميتين أفضت الى بروز بعض القيم القانونية واﻷخلاقية اﻷساسية التي تفرض حماية الفرد، بما في ذلك حقه في التماس اللجوء والتمتع به.
    Given the human suffering of the brotherly people of Iraq emanating from the policies of the ruling regime, Kuwait continues to provide humanitarian relief assistance in kind to the Iraqi refugees. UN إن الكويت، وهـي ترى المعاناة اﻹنسانية التي يمر بها الشعب العراقـي الشقيق من جراء سياسات نظامه، بادرت ولا تزال الـى تقديم المساعدات العينية للاجئين العراقيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus