"humane conditions" - Traduction Anglais en Arabe

    • ظروف إنسانية
        
    • الظروف الإنسانية
        
    • وأوضاعهم الإنسانية
        
    • الشروط الإنسانية
        
    What is the challenge we are facing? Nothing less than to keep the Earth habitable for our children and grandchildren; to make sure that eight or ten billion people can live in humane conditions. UN فما هو التحدي الذي نواجهه؟ لا أقل من أن نبقي اﻷرض صالحة لسكنى أطفالنا وأحفادنا وأن نضمن أن يكون بإمكان ثمانية أو عشرة بلايين من الناس العيش في ظروف إنسانية.
    Her country's Constitution protected the rights of individuals confined in institutions, protections that its Supreme Court had interpreted to prohibit cruel and unusual punishment and to require prison officials to provide humane conditions of confinement. UN وقالت إن دستور بلدها يحمي حقوق الأفراد المحبوسين داخل مؤسسات بموجب أشكال من الحماية فسرتها المحكمة العليا لبلدها بأنها تحظر العقوبة القاسية أو غير العادية وتقتضي من مسؤولي السجون توفير ظروف إنسانية للحبس.
    Despite a greater focus since 2004, more support is required to provide the human resources and infrastructure that ensure humane conditions for detainees. UN وعلى الرغم من التركيز الشديد منذ عام 2004، يلزم تقديم مزيد من الدعم لتوفير الموارد البشرية والهياكل الأساسية التي تكفل توفير ظروف إنسانية للمحتجزين.
    The State is scrupulous about providing everything necessary to improve humane conditions in prisons, in keeping with our domestic laws. UN إن الدولة حريصة على توفير كل ما من شأنه تحسين الظروف الإنسانية المختلفة داخل السجون التي أكدتها قوانيننا الوطنية.
    Every effort should be made to ensure humane conditions of repatriation for women and children who have been trafficked and who have been arrested by the authorities in the receiving or transit countries. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان الظروف الإنسانية للعودة إلى الوطن فيما يخص النساء والأطفال الذين تم الاتجار بهم والذين ألقت عليهم السلطات القبض في البلدان المستقبلة أو بلدان العبور.
    (f) The Commission should consider reiterating that any changes to the Standard Minimum Rules should not lower any of the existing standards, but should improve them so that they reflect the recent advances in correctional science and good practices, so as to promote safety, security and humane conditions for prisoners. UN (و) ينبغي للجنة أن تنظر في أن تؤكِّد من جديد أنَّ إدخال أيِّ تغييرات على القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء ينبغي ألاَّ ينتقص من أيِّ من المعايير القائمة، بل ينبغي أن يرتقي بها على نحو يعبِّر عن أحدث التطوُّرات في العلوم الإصلاحية والممارسات الجيِّدة بما يؤدِّي إلى تعزيز أمان السجناء وأمنهم وأوضاعهم الإنسانية.
    Its unusually humane conditions for the highly indebted post-war Germany made a significant contribution to the German economic miracle of the 1950s and 1960s and to a speedy reconstruction of the devastated country. UN وكانت الشروط الإنسانية بشكل غير عادي بالنسبة إلى ألمانيا المثقلة بالديون بعد الحرب بمثابة مساهمة ذات مغزى في المعجزة الاقتصادية لألمانيا في الخمسينيات والستينيات، وفي التعمير السريع للبلد المنكوب.
    The tasks facing the Government of Rwanda are to end impunity; compensate victims of the genocide; ensure fair trials; provide humane conditions for detainees; and train and equip virtually an entire corps of judges, prosecutors, criminal investigators and prison guards and administrators. UN وتتمثل المهام التي تواجه حكومة رواندا في وضع حد لﻹفلات من العقاب؛ وتقديم تعويضات لضحايا اﻹبادة الجماعية؛ وكفالة المحاكمات المنصفة؛ وتوفير ظروف إنسانية للمحتجزين؛ والتدريب والتجهيز الفعلي لهيئة كاملة من القضاة، والمدعين العامين، والمحققين الجنائيين، وحراس السجون والموظفين اﻹداريين.
    52. Make urgent efforts to ensure humane conditions for detainment in prisons. (Ireland); UN 52- بذل جهود عاجلة من أجل ضمان ظروف إنسانية عند الاحتجاز في السجون (آيرلندا)؛
    The State party should limit the use of " substitute cells " , clarify their function, ensure that they provide humane conditions for those detained, and complete the proposed construction of new detention facilities. UN ينبغي للدولة الطرف الحد من استخدام " الزنازين البديلة " ، وتوضيح وظائفها، وضمان إتاحة ظروف إنسانية للمحتجزين فيها، وإتمام المشاريع المقترحة ببناء مرافق احتجاز جديدة.
    105.28 Reform the penitentiary system with a view to ensuring humane conditions in detention, in line with the international standards (Russian Federation); UN 105-28 إصلاح نظام السجون بغية توفير ظروف إنسانية في مراكز الاحتجاز، بما يتسق مع المعايير الدولية (الاتحاد الروسي)؛
    UNODC has prepared a prisoner transfer programme that would provide the necessary conditions for sentenced Somali pirates to be transferred to Somalia to serve their sentences in humane conditions, consistent with United Nations minimum standards and norms. UN 64- أعد المكتب برنامجا لنقل السجناء يوفر الشروط اللازمة لنقل القراصنة الصوماليين المحكوم عليهم إلى الصومال لكي يقضوا عقوباتهم في ظروف إنسانية تتسق مع معايير الأمم المتحدة وقواعدها الدنيا.
    The poorest and most vulnerable individuals in detention must have equal access to free, fair and efficient court procedures, and must enjoy the same rights to humane conditions and respectful treatment as more affluent segments of society. UN ولا بد أن يحصل أشد الأشخاص فقرا وضعفا على فرص متكافئة مع غيرهم في مراكز الاحتجاز تكفل مثولهم لإجراءات مقاضاة حرة ونزيهة وفعالة، ويجب أن يتمتعوا بالحقوق نفسها الواجبة لغيرهم من أبناء المجتمع الأكثر ثراءً والمتعلقة بالاحتجاز في ظروف إنسانية والحق في معاملة تتسم بالاحترام.
    Reform the penitentiary system with the aim of ensuring humane conditions for detained persons in line with international standards (Russian Federation); UN 121-83- إصلاح نظام السجون بهدف ضمان ظروف إنسانية للمحتجزين تتماشى مع المعايير الدولية (الاتحاد الروسي)؛
    Article 10. humane conditions of detention 287 294 45 UN المادة 10- الظروف الإنسانية للاحتجاز 287-294 48
    Article 10: humane conditions of detention UN المادة 10- الظروف الإنسانية للاحتجاز
    Turning to the prison building plan, he said that it was not designed to be an expansion of the present prison system, but rather to replace the Mountjoy prison complex, which did not have the same humane conditions as the rest of the prison system. UN 38- ثم انتقل إلى خطة بناء السجون فقال إنه ليس من المقصود منها أن تمثل توسعاً في شبكة السجون القائمة بل أن تحل محل مجمّع سجن مونتجوي الذي كان يفتقر إلى الظروف الإنسانية مثل بقية شبكة السجون.
    To date, there are no indications that Israel will allow humane conditions to emerge in Gaza, which would require allowing unimpeded entry and exit both for Gazans wishing to study or travel outside Gaza and for journalists, family members and friends to visit Gaza without acquiring permits and enduring long waits and cumbersome security procedures. UN وحتى الآن، لا توجد مؤشرات على أن إسرائيل ستسمح بظهور الظروف الإنسانية في غزة، وهو ما يعني السماح بدخول وخروج سكان غزة الراغبين في الدراسة أو السفر خارج غزة بدون عراقيل، وبقيام الصحفيين وأفراد الأسرة والأصدقاء بزيارة غزة دون الحصول على تصاريح وتحمُّل فترات الانتظار الطويلة والإجراءات الأمنية المزعجة.
    Among these indicators, the following should figure: substantial and regular respect for the right to life and physical integrity exercised by public agents of the Republic of Rwanda; effective functioning of the judicial system at all levels; conformity of arrest and detention practices with international human rights standards; and humane conditions of detention throughout Rwanda. UN وينبغي أن يبرز من بين هذه المؤشرات ما يلي: أن يحترم الموظفون العموميون بجمهورية رواندا الحق في الحياة والسلامة البدنية احتراما ملموسا وبلا انقطاع؛ والتسيير الفعال للنظام القضائي على جميع اﻷصعدة؛ ومطابقة ممارسات الاعتقال والاحتجاز للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان؛ وتوافر الظروف الإنسانية للاحتجاز في جميع أنحاء رواندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus