"humanitarian consequences of" - Traduction Anglais en Arabe

    • العواقب الإنسانية
        
    • الآثار الإنسانية
        
    • النتائج الإنسانية
        
    • بالعواقب الإنسانية
        
    • من آثار إنسانية
        
    • من عواقب إنسانية
        
    • والآثار الإنسانية
        
    • وآثارها اﻹنسانية
        
    • بالآثار الإنسانية
        
    • والعواقب الإنسانية
        
    • الإنسانية العالقة نتيجة
        
    • للعواقب اﻹنسانية
        
    • من عواقب على
        
    The issue of the fight against the unacceptable humanitarian consequences of these weapons, however, is far from resolved. UN ومع ذلك، فإن مسألة مكافحة العواقب الإنسانية غير المقبولة لهذه الأسلحة لا تزال بعيدة عن الحل.
    The NPT Review Conference expressed its deep concern over the catastrophic humanitarian consequences of any use of nuclear weapons. UN وأعرب المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار عن القلق العميق إزاء العواقب الإنسانية الوخيمة لأي استخدام للسلاح النووي.
    Disaster risk reduction and preparedness: addressing the humanitarian consequences of natural disasters, including the impact of climate change UN الحد من أخطار الكوارث والتأهب لها: معالجة الآثار الإنسانية للكوارث الطبيعية، بما فيها أثر تغير المناخ
    Disaster risk reduction and preparedness: addressing the humanitarian consequences of natural disasters, including the impact of climate change UN الحد من أخطار الكوارث والتأهب لها: معالجة الآثار الإنسانية للكوارث الطبيعية، بما فيها أثر تغير المناخ
    It was extremely concerned about the grave humanitarian consequences of current fighting in northern Yemen. UN كما أعربت المنظمة عن بالغ قلقها إزاء النتائج الإنسانية الخطيرة للقتال الدائر حالياً في شمال اليمن.
    The humanitarian consequences of any use of nuclear weapons. UN العواقب الإنسانية الناجمة عن أي استعمال للأسلحة النووية.
    The humanitarian consequences of the situation in Darfur are grave. UN إن العواقب الإنسانية المترتبة على الحالة في دارفور خطيرة.
    Another first was the expression of concern on the part of the Review Conference with regard to the catastrophic humanitarian consequences of any use of nuclear weapons. UN وتتمثل سابقة أخرى في إعراب المؤتمر الاستعراضي عن القلق بخصوص العواقب الإنسانية الوخيمة لأي استعمال للأسلحة النووية.
    In the successor document to the Kyoto Protocol, the humanitarian consequences of climate change should be taken into account. UN وفي الوثيقة التي ستخلف بروتوكول كيوتو، ينبغي مراعاة العواقب الإنسانية لتغير المناخ.
    However, the struggle against the unacceptable humanitarian consequences of these weapons is far from over. UN غير أن مكافحة العواقب الإنسانية غير المقبولة لهذه الأسلحة أبعد ما تكون عن الانتهاء.
    Addressing the humanitarian consequences of today's disasters and emergencies remains a United Nations priority. UN إن مواجهة الآثار الإنسانية للكوارث وحالات الطوارئ التي تحصل اليوم تظل أولوية للأمم المتحدة.
    My delegation is particularly concerned about the devastating humanitarian consequences of the occupation, the siege and the continuing attacks into Gaza. UN ويساور وفد بلادي القلق البالغ بشكل خاص إزاء الآثار الإنسانية المدمرة للاحتلال والحصار واستمرار الهجمات على غزة.
    Briefing on the humanitarian consequences of natural disasters UN إحاطة عن الآثار الإنسانية للكوارث الطبيعية
    One of the key dimensions of the concept focuses on the necessity to deal with the humanitarian consequences of wars and military conflicts. UN ويركز احد الأبعاد الرئيسية للمفهوم على ضرورة معالجة الآثار الإنسانية المترتبة على الحروب والصراعات العسكرية.
    The IASC holds the Government responsible for the humanitarian consequences of this action. UN وتلقي اللجنة بالمسؤولية على الحكومة عن النتائج الإنسانية المترتبة على هذا الإجراء.
    The humanitarian consequences of crises have accordingly become more acute, extensive and complex. UN وأصبحت النتائج الإنسانية للأزمات وفقا لذلك أكثر حدة وانتشارا وتعقيدا.
    The recognition of the catastrophic humanitarian consequences of nuclear weapons and the commitments just mentioned have profound implications. UN والإقرار بالعواقب الإنسانية المفجعة للأسلحة النووية والالتزامات المذكورة للتو لهما آثار عميقة.
    I would be grateful if you would have the present letter circulated as a document of the Security Council and use your influence to forestall serious humanitarian consequences of the aggression. UN وسأغدو ممتنا لو عملتم على تعميم هذه الرسالة بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن وإعمال نفوذكم لمنع ما يترتب على العدوان من آثار إنسانية خطيرة.
    The main lesson has been that the humanitarian consequences of the use of these weapons are simply unacceptable. UN والعبرة الرئيسية أن ما ينجم عن استخدام هذه الأسلحة من عواقب إنسانية غير مقبول.
    The negative humanitarian consequences of such criminal acts are well known. UN والآثار الإنسانية السلبية المترتبة على مثل هذه الأعمال الإجرامية معروفة جيدا.
    (q) Strongly deplores the continuing incidence and often tragic humanitarian consequences of refoulement in all its forms, including summary removals, occasionally en masse, and reiterates in this regard the need to admit refugees to the territory of States, which includes no rejection at frontiers without access to fair and effective procedures for determining their status and protection needs; UN )ف( تشجب بقوة استمرار حالات الطرد أو الرد بجميع أشكالها، بما في ذلك عمليات الترحيل المستعجلة، والجماعية أحيانا، وآثارها اﻹنسانية المأساوية في معظم اﻷحيان، وتعيد في هذا الصدد تأكيد الحاجة إلى قبول اللاجئين في أراضي الدول الذي يشمل عدم رفضهم على الحدود دون أن تتاح لهم فرصة الاستفادة من إجراءات عادلة وفعالة لتحديد وضعهم واحتياجاتهم من الحماية؛
    The Rio Group was especially concerned about the humanitarian consequences of sanctions and believed that in designing and implementing sanctions, the opinions of international humanitarian organizations which enjoyed widespread respect should be taken into account. UN وأضاف أن مجموعة ريو مهتمة بصفة خاصة بالآثار الإنسانية للجزاءات، وهي تعتقد أنه ينبغي لدى تصميم الجزاءات وتنفيذها أن تؤخذ في الإعتبار آراء المنظمات الإنسانية الدولية التي تتمتع باحترام واسع النطاق.
    The humanitarian consequences of the Israeli siege of the Gaza Strip and the closures of the Gaza crossings have been grave and intolerable. UN والعواقب الإنسانية للحصار الإسرائيلي على قطاع غزة وإغلاق معابرها خطيرة ولا تحتمل.
    It should consider establishing a mechanism to address the humanitarian consequences of those events. UN وينبغي أن تنظر في وضع آلية خاصة بتسوية القضايا الإنسانية العالقة نتيجة هذه الأحداث.
    Deeply concerned about the humanitarian consequences of this situation and the difficulties encountered by international organizations in providing assistance to those who require it, emphasize the urgent need, in such a situation, to ensure that the aid is made available where necessary; UN يؤكدون، وقـد ساورهم القلق العميق للعواقب اﻹنسانية المترتبة على هذه الحالة والصعوبات التي تواجهها المنظمات الدولية في تقديم المساعدة لمن يحتاج إليها، على الحاجة الماسة في مثل هذه الحالة إلى توفير المساعدة الغوثية حيثما كانت هذه ضرورية.
    However, I would like to stress our profound concern at the fact that the United Nations has found itself more and more frequently involved on a larger and larger scale, and having to react not only to the humanitarian consequences of natural catastrophes or technological disasters but also to the consequences of ethnic conflicts and political instability. UN غير أني أود أن أؤكد قلقي العميق لكون اﻷمم المتحدة قد وجدت نفسها تخوض هذه الحالات بتواتر متزايد وعلى نطاق يزداد اتساعا، وأصبح يتعين عليها أن تتفاعل ليس فقط مع ما تسببه الكوارث الطبيعية أو التكنولوجية من عواقب على الانسان، بل أيضا مع عواقب الصراعات اﻹثنية وعدم الاستقرار السياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus