"humanity that" - Traduction Anglais en Arabe

    • الإنسانية التي
        
    • الإنسانية والتي
        
    • البشرية أن
        
    • إلى الإنسانية
        
    It is the perception of diversity as a threat that has made so many overlook the common humanity that unites us all. UN واعتبار التنوع خطرا مهددا هو ما جعل الكثيرين لا يتفطنون إلى الإنسانية التي تجمعنا كلنا.
    It is the perception of diversity as a threat that has made so many overlook the common humanity that unites us all. UN واعتبار التنوع خطرا مهددا هو ما جعل الكثيرين يغفلون عن الإنسانية التي تجمعنا كلنا.
    It has not settled the issue of the crimes against humanity that it committed in the twentieth century. UN أنها لم تحسم مسألة الجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبتها في القرن العشرين.
    His Government strongly condemned the war crimes and crimes against humanity that had been committed in the Syrian Arab Republic and Iraq by the Islamic State in Iraq and the Levant. UN وأعلن إدانة حكومته القوية لجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والتي ارتكبتها في كل من الجمهورية العربية السورية والعراق الدولةُ الإسلامية في العراق والشام.
    It is in the interest of humanity that those who are affluent today support the majority who are more disadvantaged now. UN ومن صالح البشرية أن يدعم أثرياء اليوم الغالبية التي هي أقل حظا منهم اﻵن.
    I like talking in dead languages to remind humanity that we are as ephemeral as the words that leave our lips. Open Subtitles أود الحديث في اللغات الميتة لتذكير الإنسانية التي نحن زائلة كما كما الكلمات التي تغادر شفاهنا.
    These cases represent part of the crimes against humanity that can be committed only by the Yankees who are raised and imbued with immorality and hatred of human. UN وتمثل هذه القضايا حلقة في سلسلة الجرائم ضد الإنسانية التي لا يمكن أن يرتكبها إلا اليانكيز الذين تربّوا على الفجور وكراهية البشر وتشبّعوا بهما.
    His country reiterated its call for Japan to take immediate measures to make reparations for the crimes against humanity that it had committed, as a matter of utmost priority. UN ويكرر بلده دعوته لليابان أن تتخذ تدابير فورية للتعويض عن تلك الجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبتها، كمسألة تتسم بأولوية قصوى.
    In the appropriate forum she could offer solid evidence of the atrocities, war crimes and crimes against humanity that the Palestinians had committed against Israelis and against their own people. UN ويمكنها أن تقدم في المحفل المناسب أدلة قوية على الفظائع وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبها الفلسطينيون ضد الإسرائيليين وضد شعبهم ذاته.
    She could offer solid evidence of the atrocities, war crimes and crimes against humanity that Palestinians had committed against Israelis and against their own people. UN وذكَرت أن بوسعها أن تسوق قرائن ثابتة عن المجازر، وجرائم الحرب، والجرائم المرتَكبة ضد الإنسانية التي اقترفها الفلسطينيون ضد الإسرائيليين وضد قومهم أنفسهم.
    In 2009, this information was made available to the Ministry of the Interior and the International Commission against Impunity in Guatemala for use in investigations into crimes against humanity that occurred during the armed conflict. UN وفي عام 2009، أتيحت هذه المعلومات لوزارة الداخلية واللجنة الدولية لمكافحة الإفلات من العقاب في غواتيمالا لاستخدامها في التحقيقات في الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية التي وقعت خلال النـزاع المسلح.
    Cuba, a country with a small Jewish community, condemns the historical injustice of anti-Semitism, the crime against humanity that was the Holocaust, and recognizes the right of the State of Israel to exist. UN إن كوبا، البلد الذي تعيش فيه جالية يهودية صغيرة، يدين الظلم التاريخي لمعاداة السامية والجريمة ضد الإنسانية التي مثلتها المحرقة، ويعترف بحق دولة إسرائيل في الوجود.
    But the slave trade constitutes one of those horrendous crimes against humanity that many Africans have been generous enough to forgive but that none of us, anywhere in the world, should forget. UN ولكن تجارة الرقيق تشكل إحدى تلك الجرائم البشعة ضد الإنسانية التي كان العديد من الأفارقة سخيين للغاية في صفحهم عنها، ولكن لا ينبغي لأي منا في أي مكان في العالم أن ينساها.
    All this we owe to the vision of humanity that inspired the UN Charter in its quest for the abolition of war and real equality. UN وإننا ندين بكل هذا إلى الرؤية الإنسانية التي استلهم منها ميثاق الأمم المتحدة في سعيها للقضاء على الحروب وتحقيق مساواة حقيقية.
    So let us not only look back on a tragic period of human history; let us shine a light on the crimes against humanity that are taking place today in the shadows all around us. UN ولذا فلنسترجع الفترة المأساوية للتاريخ الإنساني؛ ولنسلط الضوء على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية التي تقع اليوم في الظلال التي تحيط بنا.
    When speaking of the violation of the means and methods of warfare, it seems that the principle of humanity that guided Fyodor Martens duirng the drafting of the treaties in international humanitarian law, has been forgotten by the current Russian authorities. UN وفيما يتعلق بانتهاك وسائل وطرق الحرب، يبدو أن السلطات الروسية الحالية قد نسيت مبادئ الإنسانية التي اهتدى بها فيودور مارتنز في صياغة المعاهدات المتصلة بالقانون الإنساني الدولي.
    When speaking of the violation of the means and methods of warfare, it seems that the principle of humanity that guided Fyodor Martens during the drafting of the treaties on international humanitarian law has been forgotten by the current Russian authorities. UN وفيما يتعلق بانتهاك وسائل وأساليب الحرب، يبدو أن السلطات الروسية الحالية قد نسيت المبادئ الإنسانية التي اهتدى بها فيودور مارتنز لدى صياغة المعاهدات المتصلة بالقانون الإنساني الدولي.
    The Buddha’s message was one of compassion and humanity that superseded national and international differences; it was a philosophy that fully reflected the purposes and principles of the Charter of the United Nations. UN وتدعو تعاليم بوذا إلى الرحمة الإنسانية التي تتجاوز الفوارق القطرية والدولية. وهي فلسفة تعكس تماما مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه.
    We condemn the dastardly crimes perpetrated against humanity that have left many thousands of children traumatized as the result of the loss of their parents or other loved ones. UN ونحن ندين الجرائم الغادرة التي ارتكبت بحق الإنسانية والتي خلفت آلاف الأطفال تحت وطأة الصدمة من جراء فقدهم والديهم أو أحبائهم.
    We must ensure that genocide, " ethnic cleansing " and other crimes against humanity that were perpetrated, for instance, in Rwanda, Bosnia and Herzegovina and Kosovo, are never allowed to be committed again anywhere else in the world. UN يجب أن نضمن أن الإبادة الجماعية و " التطهير العرقي " والجرائم الأخرى التي ترتكب بحق الإنسانية والتي ارتكبت على سبيل المثال في رواندا، والبوسنة والهرسك، وكوسوفو، لن ترتكب مرة أخرى في أي مكان آخر في العالم.
    They have the power to respond to this present and immediate danger with all their might, and, because they are mighty, they can determine for all humanity that the principal threat to them is the principal threat that all humanity faces. UN وهم يملكون القدرة على التصدي لهذا الخطر الراهن والمباشر بكل ما أوتوا من قوة، ولأنهم أقوياء فهم يستطيعون أن يقرروا لكل البشرية أن التهديد الرئيسي لهم هو التهديد الرئيسي الذي تواجهه كل البشرية.
    Neither do they have the power to determine for all humanity that what they decide is the principal threat they confront, is also the principal threat that all humanity, including the rich and powerful, faces. UN ولا هم يملكون القدرة على أن يحددوا لكل البشرية أن ما يقررون هو التهديد الرئيسي الذي يواجهونه وهو أيضا التهديد الرئيسي الذي تواجهه كل البشر، بمن فيهم الأثرياء والأقوياء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus