hundreds of families have been forcibly evicted from their homes by municipal and district authorities in order to enable private development projects to proceed. | UN | وطردت السلطات البلدية والمحلية مئات الأسر من بيوتها قسراً لإفساح المجال أمام مشاريع التطوير العمراني الخاصة. |
Moreover, hundreds of families living in the neighbourhood were forced to flee their homes after receiving threatening telephone calls from the Israeli occupying forces telling them they had only a short time to abandon their homes. | UN | وعلاوة على ذلك، أُجبرت مئات الأسر التي تعيش في الجوار على الهرب من منازلها بعد تلقي مكالمات هاتفية تهديدية من قوات الاحتلال الإسرائيلي تخبرهم أنه ليس أمامهم سوى وقت قصير لمغادرة بيوتهم. |
hundreds of families fled Mogadishu for neighbouring regions. | UN | وهربت مئات الأسر من مقديشو إلى المناطق المجاورة. |
The fighting left the camp's infrastructure badly damaged and caused hundreds of families to be displaced. | UN | وألحق القتال أضرارا بالغة بالهياكل الأساسية للمخيم، كما تسبب في تشريد المئات من الأسر. |
To end segregation, in the period of 2005-2009 Hungary implemented settlement programmes with a budget of about US$ 20 million, which resulted in the improvement of living conditions for hundreds of families. | UN | وبغية إنهاء التمييز، نفذت هنغاريا في الفترة 2005-2009 برامج لتنمية المستوطنات بميزانية قاربت 20 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، ما أفضى إلى تحسين ظروف عيش المئات من الأسر. |
hundreds of families in Gaza had been forced to flee their homes after receiving calls from the Israeli forces to abandon their homes. | UN | وذكرت أن مئات الأُسر قد أُرغمت على الفرار من دورها في غزة بعد أن دعتها القوات الإسرائيلية إلى ترك تلك الدور. |
We've helped hundreds of families find their way to safety, so I sleep fine at night, especially knowing you're in bed beside me. | Open Subtitles | ساعدنا مئات العائلات ليروا طريقهم نحو بر الأمان أنام بطمأنينة ليلاً خصوصاً حين تكون بالقرب مني في السرير |
On 29 August, my Deputy Special Representative and Humanitarian Coordinator visited Jalalabad to discuss, in particular, the displacement of hundreds of families resulting from recent security events in Kunar Province. | UN | وفي 29 آب/أغسطس، قام نائب ممثلي الخاص ومنسق الأنشطة الإنسانية بزيارة جلال أباد كي يناقش على وجه الخصوص مسألة تشريد مئات من الأسر نتيجة للأحداث الأمنية التي وقعت مؤخرا في مقاطعة كونار. |
Disappearance is not just a cowardly way of trying to hide a murder; it is a way of perpetuating the pain of the victims' families, depriving them of mourning and creating uncertainty that, for hundreds of families, will last for years. | UN | ذلك أن الاختفاء ليس مجرد طريقة متسمة بالجبن لمحاولة إخفاء جريمة قتل؛ بل هو طريقة لإدامة عذاب أسر الضحايا، بحرمانها من الحداد وإيجاد حالة من عدم اليقين تستمر بالنسبة لمئات الأسر طوال السنين. |
In addition, the unlawful construction of the wall in the occupied Palestinian territory had isolated and impoverished hundreds of families. | UN | وعلاوة على ذلك فإن البناء غير المشروع للجدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة قد عزل وأفقر مئات الأسر. |
This fund supports the construction of family water cisterns in the north-western part of Haiti, which will facilitate access to drinking water for hundreds of families. | UN | ويخصص هذا المبلغ لدعم تشييد صهاريج لتوفير المياه للأسر في الجزء الشمالي الغربي من هايتي لتمكين مئات الأسر من الحصول على مياه الشرب. |
It is reported that hundreds of families still do not know whether their relatives are alive or dead, or how they died. | UN | ويذكر أن مئات الأسر لا تزال تجهل ما إذا كان أقاربها أحياءً أم أمواتاً، أو أسباب وفاتهم. |
This includes hundreds of families displaced in the Kunar and Nangarhar Provinces by shelling in the neighbouring Federally Administered Tribal Areas of Pakistan. | UN | وهذا يشمل مئات الأسر التي شُردت في مقاطعتي كونار وننكرهار بفعل القصف في المناطق القبلية المجاورة في باكستان الخاضعة للإدارة الاتحادية. |
It stated that the speed at which the " Bye-bye Nyakatsi " campaign has been conducted had left many hundreds of families homeless. | UN | وقالت الجمعية إن السرعة التي شُنّت بها حملة " وداعاً يا كاتسي " قد شردت مئات الأسر. |
Migration from the countryside has led to countless homes being built around cities and this fact, associated with a half-century absence of effective and efficient public housing policies, has meant that hundreds of families see their right to life and integrity under constant threat. | UN | وقد أدى هذا الظرف، مضافاً إليه أكثر من نصف قرن من الافتقار إلى سياسات عامة تتسم بالفعالية والكفاءة في مجال الإسكان، إلى تهديد حق مئات الأسر في الحياة وفي السلامة على نحو مستمر. |
The continued targeting of Iraq's Christian community as a result of which hundreds of families have been displaced to Erbil from Baghdad and Mosul, is a source of major concern. | UN | ومما يدعو إلى قلق بالغ الاستمرار في استهداف الطائفة المسيحية في العراق، الأمر الذي نتج عنه تشريد مئات الأسر من بغداد والموصل إلى إربيل. |
According to the reported information, hundreds of families were expelled from their land and found refuge in India, and numerous attacks have been made against Hindu temples, including in Sirajdikhan, Dewangonj, Akkhaura, Betagi, Fattulah and Sirajganj. | UN | وطردت مئات الأسر من أراضيها ولجأت إلى الهند، كما تعرضت معابد هندوسية لهجمات عديدة، خاصة في سراجديخان، وديوانغونج، وأكهاورا، وبيتاغي، وفاتولا، وسراجغانج. |
hundreds of families have been displaced as a result, and such population transfer appears to be the objective of military operations, extinguishing all aspects of normal life for Palestinians living near Israeli settlements. | UN | وتشرد المئات من الأسر من جراءَ ذلك، ويبدو أن نقل السكان على هذا النحو هو الهدف من العمليات العسكرية التي تقضي على جميع مظاهر الحياة الطبيعية لدى الفلسطينيين الذين يعيشون قرب المستوطنات الإسرائيلية. |
Many have been the victims of repeated forced evictions and hundreds of families remain without shelter, living in the ruins of their former homes. | UN | ووقع العديد منها ضحية لعمليات إخلاء قسري متكررة وما زالت المئات من الأسر دون مأوى، تعيش على أنقاض بيوتها السابقة(62). |
The Palestinians claimed that the approval of the plan had already dispossessed hundreds of families from Shufat and Beit Hanina of what remained of their property, the greater part of which had been confiscated over the past 20 years. (Ha'aretz, 22 March) | UN | وادعى الفلسطينيون بأن الموافقة على هذه الخطة أدت الى تجريد المئات من الأسر في شعفاط وبيت حنينا مما تبقى لها من ممتلكاتها التي صودر الجزء اﻷكبر منها خلال السنوات العشرين الماضية. )هآرتس، ٢٢ آذار/مارس( |
In Hasakeh, ISIL reportedly fought the People's Protection Units in Jazeah town and surrounding areas (60 km south-east of Qamishli city), resulting in hundreds of families displaced. | UN | وفي الحسكة، تفيد التقارير بأن التنظيم قد حارب وحدات الحماية الشعبية في بلدة جازية والمناطق المحيطة بها (على بُعد 60 كم جنوب شرق مدينة القامشلي) مما أدى إلى تشريد مئات الأُسر. |
There's hundreds of families, millions of families that this country was founded on their backs. | Open Subtitles | هناك مئات العائلات الأخرى ملايين العائلات هنا إن هذا الوطن قد ظهر للوجود على ظهورهم |
14. In an urgent appeal made on 31 December 2004, the main NGOs reported on testimony received from inhabitants in the Fort-Touron and La Saline neighbourhoods, which had been the scene of violent gang warfare since 15 December that had resulted in more than 18 deaths and many injuries, including 7 persons hospitalized on 31 December alone, and forced hundreds of families to seek refuge elsewhere. | UN | 14- وفي نداء عاجل صدر في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004، أبلغت أهم المنظمات غير الحكومية عن شهادات تلقتها من سكان منطقتي فور - تورون ولاسالين، وهم ضحايا معركة عنيفة دائرة بين عصابات منذ 15 كانون الأول/ديسمبر يُزعم أنها خلفت 18 قتيلاً، والعديد من الجرحى، 7 منهم نُقلوا إلى المستشفيات يوم 31 كانون الأول/ديسمبر وحده، وأجبرت المعركة مئات من الأسر على اللجوء إلى أحياء أخرى. |
46. The closure of the banking company Barakaat, which handled most of the remittances into Somalia, has caused a great deal of hardship to hundreds of families that depend on money flows from abroad. | UN | 46- وإن إغلاق الشركة المصرفية " بركات " ، التي تتولى معظم الحوالات المالية الواردة إلى الصومال، سبب ضائقة شديدة لمئات الأسر التي تعتمد على تدفق المال من الخارج. |