"i am writing in response to" - Traduction Anglais en Arabe

    • أكتب إليكم ردا على
        
    1. I am writing in response to your letter of 15 March 1999 (CLCS/13). UN ١ - إني أكتب إليكم ردا على رسالتكم المؤرخة ١٥ آذار/ مارس ١٩٩٩ )CLCS/13(.
    I am writing in response to your request to the Prime Minister regarding Australian leadership of the proposed multinational force in East Timor, a force which we anticipate will be mandated by the Security Council in the coming days and which has the agreement of the Government of Indonesia. UN أكتب إليكم ردا على طلبكم الموجه إلى رئيس الوزراء فيما يتعلق بتولي استراليا قيادة القوة المتعددة الجنسيات المقترحة في تيمور الشرقية، وهي القوة التي نتوقع أن تنشأ بتكليف من مجلس اﻷمن خلال اﻷيام المقبلة، والتي وافقت عليها حكومة إندونيسيا.
    I am writing in response to your letter dated 19 September 2000 (A/C.2/55/5) in which you requested the Second Committee to consider the relevant chapters of the medium-term plan, as recommended by the Committee for Programme and Coordination. UN أكتب إليكم ردا على رسالتكم المؤرخة 19 أيلول/سبتمبر 2000 (A/C.2/55/5) التي طلبتم فيها إلى اللجنة الثانية النظر في الفصول ذات الصلة من الخطة المتوسطة الأجل، كما أوصت بذلك لجنة البرنامج والتنسيق.
    I am writing in response to your letter dated 15 November 1999 transmitting the special report prepared by WCL on the accreditations of members of MKO/NCR to the fifty-fourth session of the Commission on Human Rights. UN أكتب إليكم ردا على رسالتكم المؤرخة ١٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩ التي أحلتم بها التقرير الخاص المقدم من الاتحاد العالمي للعمل بشأن تفويض أعضاء من منظمة مجاهدي خلق اﻹيرانية/المجلس الوطني للمقاومة لحضور الدورة الرابعة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان.
    I am writing in response to your letter dated 16 December 2002, regarding the questions and comments on the supplementary report of the Government of Guatemala submitted pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1373 (2001). UN أكتب إليكم ردا على رسالتكم المؤرخة 16 كانون الأول/ديسمبر 2002 بشأن الأسئلة والتعليقات المتصلة بالتقرير التكميلي المقدم من حكومة غواتيمالا عملا بالفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1373 (2001).
    I am writing in response to the letter dated 27 July 2006 from the Permanent Representative of Armenia to the United Nations regarding the massive fires in the occupied territories of Azerbaijan (A/60/961-S/2006/588). UN أكتب إليكم ردا على الرسالة المؤرخة 27 تموز/يوليه 2006 الموجهة من الممثل الدائم لأرمينيا لدى الأمم المتحدة بشأن الحرائق الضخمة التي نشبت في الأراضي المحتلة بأذربيجان (A/60/961-S/2006/588).
    Upon instructions from my Government, I am writing in response to the letter dated 13 December 2013, addressed to you by the Greek Cypriot representative in New York and circulated as a document of the General Assembly and the Security Council (A/68/665-S/2013/738), which yet again contains false allegations similar to those made in his previous letters. UN بناء على تعليمات من حكومتي أكتب إليكم ردا على الرسالة المؤرخة 13 كانون الأول/ديسمبر 2013 الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونان في نيويورك، المعممة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (A/68/665-S/2013/738)، والتي تتضمن مرة أخرى ادعاءات كاذبة مماثلة للادعاءات الواردة في رسائله السابقة.
    Upon instructions from my Government, I am writing in response to the letter dated 30 January 2014, addressed to you by the Greek Cypriot representative in New York and circulated as a document of the Security Council (A/68/735-S/2014/71), which yet again contains false allegations similar to those made in his previous letters. UN بناء على تعليمات من حكومتي أكتب إليكم ردا على الرسالة المؤرخة 13 كانون الأول/ديسمبر 2014 الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونان في نيويورك، المعممة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (A/68/735-S/2013/71)، والتي تتضمن مرة أخرى ادعاءات كاذبة مماثلة للادعاءات الواردة في رسائله السابقة.
    Upon instructions from my Government, I am writing in response to the letter dated 20 February 2014 addressed to you by the Greek Cypriot representative in New York and circulated as a document of the General Assembly and the Security Council (A/68/765-S/2014/119), which yet again contains false assertions similar to those made in his previous letters. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أكتب إليكم ردا على الرسالة المؤرخة 20 شباط/فبراير 2014 والموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين في نيويورك والمعممة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (A/68/765-S/2014/119)، والتي تتضمن مرة أخرى ادعاءات كاذبة مماثلة للادعاءات الواردة في رسائله السابقة.
    Upon instructions from my Government, I am writing in response to the letter dated 11 March 2014 addressed to you by the Greek Cypriot representative in New York and circulated as a document of the General Assembly and of the Security Council (A/68/795-S/2014/174), which yet again contains false assertions similar to those made in his previous letters. UN بناء على تعليمات من حكومة بلدي، أكتب إليكم ردا على الرسالة المؤرخة 11 آذار/مارس 2014 الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين في نيويورك والمعمَّمة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (A/68/795-S/2014/174)، والتي تتضمن مرة أخرى تأكيدات كاذبة مماثلة للتأكيدات الواردة في رسائله السابقة.
    Upon instructions from my Government, I am writing in response to the letters dated 9 and 15 May 2014 addressed to you by the Greek Cypriot representative in New York and circulated as documents of the Security Council (S/2014/327 and S/2014/352), which yet again contain false assertions similar to those made in his previous letters. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أكتب إليكم ردا على الرسالتين المؤرختين ٩ و ١٥ أيار/مايو ٢٠١٤ الموجهتين إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين في نيويورك والمعممتين بوصفهما وثيقتين من وثائق مجلس الأمن (S/2014/327 و S/2014/352) واللتين تتضمنان مرة أخرى ادعاءات كاذبة مماثلة للادعاءات الواردة في رسائله السابقة.
    Upon instructions from my Government, I am writing in response to the letter dated 12 September 2014 addressed to you by the Greek Cypriot representative in New York and circulated as a document of the General Assembly and the Security Council (A/68/994-S/2014/682), which yet again contains false assertions similar to those made in his previous letters. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أكتب إليكم ردا على الرسالة المؤرخة ١٢ أيلول/ سبتمبر ٢٠١٤ والموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين في نيويورك والمعممة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (A/68/994-S/2014/682)، والتي تتضمن مرة أخرى ادعاءات كاذبة مماثلة للادعاءات الواردة في رسائله السابقة.
    Upon instructions from my Government, I am writing in response to the letter dated 4 September 2014 addressed to you by Nicholas Emiliou, the Greek Cypriot representative in New York, and circulated as a document of the General Assembly and the Security Council (A/68/993-S/2014/683). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أكتب إليكم ردا على الرسالة المؤرخة 4 أيلول/ سبتمبر 2014، الموجهة إليكم من نيكولاس إيميليو، ممثل القبارصة اليونانيين في نيويورك، والمعممة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (A/68/993-S/2014/683).
    Upon instructions from my Government, I am writing in response to the allegations contained in the note verbale of the Greek Cypriot representative in New York dated 13 November 2014, which was also circulated as a document of the General Assembly (A/69/582). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أكتب إليكم ردا على المزاعم الواردة في المذكرة الشفوية للتمثيلية القبرصية اليونانية في نيويورك، المؤرخة 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2014، التي جرى تعميمها أيضا بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة (A/69/582).
    Upon instructions from my Government, I am writing in response to the letter dated 17 October 2013, addressed to you by the Greek Cypriot representative in New York and circulated as a document of the General Assembly and of the Security Council (A/68/536-S/2013/617), which yet again contains false assertions similar to those made in his previous letters. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أكتب إليكم ردا على الرسالة المؤرخة 17 تشرين الأول/أكتوبر 2013، الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين في نيويورك والمعممة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (A/68/536-S/2013/617)، والتي تتضمن مرة أخرى ادعاءات كاذبة كالادعاءات الواردة في رسائله السابقة.
    I am writing in response to the letter dated 24 February 2005 from the Permanent Representative of Azerbaijan to the United Nations regarding the tragedy in Khojaly, circulated as a document of the General Assembly and the Security Council (A/59/713-S/2005/125). UN أكتب إليكم ردا على الرسالة المؤرخة 24 شباط/فبراير 2005 الموجهة من الممثل الدائم لأذربيجان لدى الأمم المتحدة فيما يتعلق بمأساة خوجالي والتي جرى تعميمها بوصفها إحدى وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (A/59/713-S/2005/125).
    I am writing in response to the letter from your predecessor, Mr. Andrey I. Denisov, dated 19 January 2005 concerning the questions and comments made on the supplementary report submitted by the Government of Guatemala in accordance with paragraph 6 of Security Council resolution 1373 (2001). UN أكتب إليكم ردا على رسالة سلفكم، أندري دنيسوف، المؤرخة 19 كانون الثاني/ يناير 2005 المتعلقة بالأسئلة والملاحظات المقدمة بشأن التقرير التكميلي المقدم من حكومة غواتيمالا وفقا للفقرة 6 من قرار مجلس الأمن 1373 (2001).
    I am writing in response to the letters dated 21 February and 24 February 2006 from the Permanent Representative of Azerbaijan to the United Nations regarding the tragedy in Khojaly, circulated as documents of the General Assembly and the Security Council (A/60/686-S/2006/118 and A/60/697-S/2006/128). UN أكتب إليكم ردا على الرسالتين المؤرختين 21 شباط/فبراير و 24 شباط/فبراير 2006 الموجهتين إليكم من الممثل الدائم لأذربيجان لدى الأمم المتحدة فيما يتعلق بمأساة خوجالي، واللتين عممتا بوصفهما وثيقتين من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (A/60/686-S/2006/118 و A/60/697-S/2006/128).
    I am writing in response to the letter dated 28 June 2006 from the Permanent Representative of Azerbaijan to the United Nations regarding the fires in the areas close to the line of contact (LOC) in Nagorno Karabagh circulated as a document of the General Assembly and the Security Council (A/60/911-S/2006/450). UN أكتب إليكم ردا على الرسالة المؤرخة 28 حزيران/يونيه 2006، الموجهة من الممثل الدائم لأذربيجان لدى الأمم المتحدة فيما يتعلق بالحرائق التي نشبت في المناطق القريبة من خط التماس في ناغورنو كاراباخ، والمعممة بوصفها وثيقة من وثائق الجمعية العامة ومجلس الأمن (A/60/911 - S/2006/450).
    I am writing in response to your letter dated 3 July 2008 in which you transmitted to me identical letters dated 10 June 2008 from the President of the Security Council addressed to the Prime Minister of Ethiopia, Meles Zenawi, and the President of Eritrea, Isaias Afwerki, seeking their views on options for future United Nations engagement in their countries. UN أكتب إليكم ردا على رسالتكم المؤرخة 3 تموز/يوليه 2008 التي أحلتم إليّ بموجبها رسالتين متطابقتين مؤرختين 10 حزيران/يونيه 2008 وجههما رئيس مجلس الأمن إلى كل من ميليس زيناوي، رئيس وزراء إثيوبيا، وإيساياس أفويرقي، رئيس إريتريا، التماسا لوجهة نظرهما فيما يتعلق بخيارات لمستقبل وجود الأمم المتحدة في بلديهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus