"i cannot but" - Traduction Anglais en Arabe

    • لا يسعني إلا أن
        
    • ولا يسعني إلا أن
        
    • فلا يسعني إلا أن
        
    I cannot but point out, however, that the path towards complete reconciliation is a long and difficult one. UN ومع ذلك، لا يسعني إلا أن أشير إلى أن الطريق صوب المصالحة التامة طريق طويل وصعب.
    In mentioning these climate and environmental issues, I cannot but think of Mrs. Wangari Maathai, who passed away yesterday. UN وإذ أشير إلى تلك المسائل المناخية والبيئية، لا يسعني إلا أن أتذكر السيدة وانغاري ماثاي، التي وافتها المنية أمس.
    By the same token, I cannot but emphasize the issue of small island States, which, as is known, have special challenges and vulnerabilities, a global assessment of which will be made next year, in keeping with the Barbados Programme of Action. UN ومن المنطلق نفسه لا يسعني إلا أن أؤكد على قضية الدول الجزرية الصغيرة، التي تواجه، كما هو معلوم، تحديات خاصة وتعاني من أوجه ضعف خاصة سيجري تقييم عالمي لها في العام المقبل، تمشيا مع برنامج عمل بربادوس.
    The importance of the Disarmament Commission has been lucidly and eloquently stated over the years; I cannot but re-echo that position. UN وأهمية هيئة نزع السلاح تبدت بجلاء ووضوح على مر السنين؛ ولا يسعني إلا أن أعرب مجدداً عن هذا الموقف.
    I cannot but end this brief statement by thanking you, Mr. President, and the Secretary-General for being here to commiserate with us and for your heartfelt tributes. UN ولا يسعني إلا أن أختتم هذا البيان المقتضب بشكركم، سيدي الرئيس، وشكر الأمين العام على حضوره هنا ليرثي معنا وعلى تأبينكم النابع من القلب.
    I cannot but re-emphasize the importance of the human dimension in the work of the OSCE. UN ولا يسعني إلا أن أشدد من جديد على أهمية البُعد الإنساني في عمل منظمة الأمن والتعاون.
    In this connection, I cannot but mention that although 15 years have passed since the Chernobyl disaster, the problem of eliminating its consequences is still acute in Ukraine and presents a serious obstacle to achieving the goal of sustainable development. UN وفي هذا الصدد، لا يسعني إلا أن أذكر أنه على الرغم من مرور 15 سنة منذ حدوث كارثة شرنوبل، تظل مشكلة إزالة آثارها حادة في أوكرانيا وتمثل عقبة كأداء أمام تحقيق الهدف المتمثل في التنمية المستدامة.
    As an African and as a representative of a country member of the Economic Community of Central African States, I cannot but feel great pride in his achievements. UN وبصفتي أفريقيا وممثلا لبلد عضو في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، لا يسعني إلا أن أشعر بالفخر الكبير بمنجزاته.
    In this respect I cannot but mention a case that is of particular concern for Bulgarian public opinion. UN وفي هذا الصدد، لا يسعني إلا أن أشير إلى قضية تثير قلقا خاصا لدى الرأي العام البلغاري.
    With respect to the transition from relief to development, I cannot but refer to the experience of Ukraine in mitigating the consequences of the Chernobyl disaster. UN وبصــدد الانتقال مــن الإغاثة إلى التنمية، لا يسعني إلا أن أشير إلى خبرة أوكرانيا في تخفيف أثر عواقب كارثة تشيرنوبيل.
    With regard to conventional weapons, I cannot but immediately proceed to the issue of anti-personnel landmines. UN وفيما يتعلق باﻷسلحة التقليدية لا يسعني إلا أن أتطرق مباشرة إلى موضوع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    In assessing what has transpired so far in all related activities geared to this common objective, I cannot but say how fascinated I am with the enormous effort that has gone into these processes. UN ولــدى تقويم ما حــدث حتى اﻵن في جميــع اﻷنشطة ذات الصلة والموجهة نحو هذا الهدف المشترك، لا يسعني إلا أن أقول كم أنا مأخذو بالجهد الضخم الذي بذل من أجل هذه العمليات.
    In this regard, I cannot but endorse the idea of convening within the General Assembly an international conference on development financing, which could be organized in close cooperation with the Bretton Woods institutions. UN وفي هذا الخصوص، لا يسعني إلا أن أؤيد فكرة عقد مؤتمر دولي معني بتمويل التنمية، ينظم فـــي إطــــار الجمعيـة العامـــة وبالتعـــاون الوثيق مع مؤسسات بريتون وودز.
    Thus, I cannot but express my sincere appreciation and gratitude, on behalf of the youth of Africa, for this bold and laudable initiative taken by President Clinton, and I hope that it will be emulated by future United States Administrations. UN وبالتالــي، لا يسعني إلا أن أعــرب عن تقديري وامتناني الخالصين، بالنيابة عن شباب أفريقيا، لهذه المبادرة القوية المدوية التي اتخذها الرئيس كلينتون، وآمل أن تحذو حذوها حكومات الولايات المتحدة المقبلة.
    In this regard, and on behalf of my country, Qatar, I cannot but express satisfaction at the results of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) operation in the Balkans. UN وفي هذا المجال، لا يسعني إلا أن أعرب، بالنيابة عن بـــلادي قطـــر، عـن مشاعر الارتيـاح للنتائج التي أسفرت عنها العمليات اﻷطللسيــة فــي منطقـــة البلقان.
    I cannot but remind us all that the international menace of drugs and drug trafficking still looms large. UN ولا يسعني إلا أن أذكر الجميع بأن الخطر الدولي المتمثــــل في المخدرات وفي الارهاب المقترن بالمخدرات ما زال يحوم حولنا.
    I cannot but mention another contribution made by the General Assembly to the process of disarmament. UN ولا يسعني إلا أن أشير إلى إسهام آخر للجمعية العامة في عملية نزع السلاح.
    I cannot but echo your call regarding the obligation for all of us to act with renewed vigour to stop the gravest threats to the population. UN ولا يسعني إلا أن أكرر دعوتكم بشأن واجبنا جميعا أن نعمل بنشاط متجدد لوقف أخطر التهديدات التي يواجهها السكان.
    I cannot but believe that positive progress will emanate from this massive human energy and commitment, and that our future will be secured with this common vision. UN ولا يسعني إلا أن أثق بأن تقدما إيجابيا سينجم عن هذه الطاقة والالتزام البشريين الهائلين، وأن مستقبلنا سيكون آمنا مع هذه الرؤية المشتركة.
    I cannot but express sorrow at the imminent departure from Geneva of the Permanent Representatives of France and of Finland, Ambassador Dobelle and Ambassador Kahiluoto, both of whom have greatly enriched our discussions during the time of their presence here. UN ولا يسعني إلا أن أعبّر عن الأسى لقرب مغادرة الممثلين الدائمين لفرنسا وفنلندا، السفير دوبيل والسفير كاهيلووتو، لجنيف، وكلاهما أثرى مناقشاتنا كثيراً أثناء وجودهما هنا.
    I cannot but share here the concern of the world community at the continuing ethnic tensions in Kosovo, which distance us from the desired state of peace and ethnic tolerance. UN ولا يسعني إلا أن أشارككم هنا قلق المجتمع العالمي بشأن التوترات العرقية المستمرة في كوسوفو، التي تبعدنا عن حالة السلام والتسامح العرقي المرجوة.
    Coming from a continent where small arms and light weapons continue to cause and sustain conflicts, leading to thousands of victims every year, I cannot but applaud and encourage this initiative, which is most timely. UN وبما أنني آتٍ من قارة لا تزال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تسبب النـزاعات وتديمها لتحصد آلاف الضحايا كل عام، فلا يسعني إلا أن أصفق لهذه المبادرة وأشجعها، فهي أنسب ما يمكن تقديمه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus