"i have referred to" - Traduction Anglais en Arabe

    • أشرت إليها
        
    • أشرت إليه
        
    We call on the sponsors and on all delegations that support us in connection with the goals to which I have referred to vote in favour of the draft resolution. UN وندعو مقدمي المشروع وجميع الوفود التي تؤيدنا فيما يتصل بالأهداف التي أشرت إليها إلى التصويت مؤيدين لمشروع القرار.
    Resolving the problems to which I have referred to a large extent requires openness, responsiveness, dialogue and solidarity. UN وعموما يتطلب حل المشاكل التي أشرت إليها الانفتاح والتجاوب والحوار والتضامن.
    While the initiatives I have referred to are undoubtedly laudable ones, the actions that have been taken are limited in terms of social and financial mobilization and also at the judicial level, where shortcomings abound. UN وإذا كانت المبادرات التي أشرت إليها محمودة بلا شك، فإن الأعمال التي تمت في هذا الصدد محدودة من حيث التعبئة الاجتماعية والمالية وكذلك على المستوى القانوني، حيث يوجد العديد من الثغرات.
    But we cannot but state, with regret, that the developments I have referred to are bound to affect future negotiations. UN ولكننا لا يمكن إلا أن نقول بأسف أن التطورات التي أشرت إليها لا بد وأن تؤثر في المفاوضات المقبلة.
    Ecuador continued to implement the demarcation thus established for a considerable period of time, even mentioning the arbitration I have referred to. UN وظلت إكوادور تتبع ترسيم الحدود، كما تعينت، لمــدة طويلــة من الزمــن، بل مع ذكر التحكيم الذي أشرت إليه.
    Despite constraints such as I have referred to, as well as others, my Government continues in its efforts to stimulate employment and enhance employability. UN وبالرغم من القيود التي أشرت إليها وغيرها تواصل حكومتي جهودها لحفز العمالة وتعزيز القدرة على اكتساب العمالة.
    On all the issues I have referred to, my country is committed to assisting the United Nations and to cooperating with all individual Member States in order to achieve peace and prosperity for all peoples of the world. UN وفيما يتعلق بجميع المسائل التي أشرت إليها يلتزم وفد بلدي بمساعدة الأمم المتحدة وبالتعاون مع فرادى الدول الأعضاء كلها ابتغاء تحقيق السلام والازدهار لجميع شعوب العالم.
    Although the list of new developments and changes I have referred to is far from complete, I think it gives enough grounds to state that the work of the Security Council during the past year represents a clear step forward. UN وبالرغم من أن قائمة التطورات والتغيرات الجديدة التي أشرت إليها بعيدة عن الاكتمال، أرى أنها توفر أسبابا كافية للقول إن عمل مجلس الأمن خلال السنة الماضية يمثل خطوة واضحة إلى الأمام.
    The documents I have referred to above constitute but a fraction of the materials that have been discovered in Chairman Arafat's compound and elsewhere in recent weeks. UN ولا تشكل الوثائق التي أشرت إليها أعلاه سوى جزء من المواد التي اكتشفت في مجمع الرئيس عرفات وفي أماكن أخرى في الأسابيع الأخيرة.
    The agreements I have referred to indicate that in the past few years the relationship between the Agency and the organizations of the United Nations system have been strengthened through several synergetic actions. UN والاتفاقات التي أشرت إليها تشير إلى أن العلاقة في السنوات القليلة الماضية بين الوكالة ومنظمات منظومة اﻷمم المتحدة قد تعززت من خلال إجراءات تعاونية عديدة.
    Finally, the Security Council and the Economic and Social Council are invited to follow the same principles I have referred to in their respective reviews of mandates. UN وأخيرا، فان مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي مدعوان إلى إتباع نفس المبادئ التي أشرت إليها في عمليات استعراض الولايات الخاصة بكل منهما.
    Vulnerabilities in the area of information and the features of information and communications technology I have referred to make such technologies extremely attractive to those who want to have a negative impact on society and its interests, State security organizations and citizens. UN إن نقاط الضعف في مجال المعلومات وسمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي أشرت إليها تجعل هذه التكنولوجيات شديدة الجاذبية لأولئك الذين يريدون إحداث أثر سلبي على المجتمع ومصالحه، وعلى منظمات أمن الدولة والمواطنين.
    In essence, the plenary meetings I have referred to in my proposal would be something like the informal plenary meeting that you convened on Thursday, 8 February 2001. UN والحاصل أن الاجتماعات العامة التي أشرت إليها في اقتراحي ستكون في الحقيقة شيئاً مشابهاً للجلسة العامة غير الرسمية التي قمتم بعقدها يوم الخميس الموافق 8 شباط/فبراير 2001.
    This testing poses a serious threat to the welcome positive developments of nuclear disarmament to which I have referred, to our Pacific environment, to the health of Pacific peoples and to the ideals of the United Nations to which we are all here this week to lend our fullest support. UN وهذه التجارب تشكل تهديدا خطيرا للتطورات اﻹيجابية الجديرة بالترحيب والتي أشرت إليها في ميدان نزع السلاح النووي، كما تهدد بيئتنا في المحيط الهادئ وصحة الشعوب هناك، كذلك تهدد مثل اﻷمم المتحدة التي جئنا جميعا لكي نقدم لها تأييدنا التام في هذا اﻷسبوع.
    What I have referred to calls for investing considerable additional resources in education, science and research programmes, in projects involving management and the application of cleaner technologies and in the development of an information and communication society. UN إن ما أشرت إليه يتطلب استثمار موارد إضافية كبيرة في برامج التعليم والعلوم والبحث، وفي المشاريع التي تشمل الإدارة وتطبيق التكنولوجيات النظيفة، وفي تنمية مجتمع المعلومات والاتصالات.
    Unfortunately, the unilateral tendency I have referred to considered the 11 September event as an opportunity to pursue the unfinished ambition of forging a new world order through the application of military power in order to arbitrarily reshape one of the most strategic regions in the world. UN وللأسف، فإن ذلك التوجه الانفرادي الذي أشرت إليه قد اعتبر حدث 11 أيلول/ سبتمبر فرصة لمتابعة تحقيق الطموح الذي لم يكتمل تحقيقه لإقامة نظام عالمي جديد من خلال استعمال القوة العسكرية لإعادة تشكيل منطقة من أهم المناطق الاستراتيجية في العالم بشكل تعسفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus