"if adopted" - Traduction Anglais en Arabe

    • حال اعتماده
        
    • حالة اعتماده
        
    • إذا اعتمد
        
    • حال اعتمادها
        
    • إذا اعتمدت
        
    • إذا اعتُمد
        
    • حالة اعتمادها
        
    • إذا اعتُمدت
        
    • إن اعتمد
        
    • وإذا اعتمدت
        
    • إذا ما اعتمد
        
    • إذا ما اعتُمد
        
    • حالة اعتماد
        
    • إذا تم اعتماده
        
    • إذا ما اعتُمدت
        
    My delegation believes that a new protocol, if adopted and faithfully implemented, would have a significant impact on the ground. UN ويعتقد وفد بلدي أن بروتوكولا جديدا، في حال اعتماده وتنفيذه تنفيذا صادقا، سيكون له أثر ملموس على أرض الواقع.
    This framework, if adopted strategically, could go a long way in integrating the work of the United Nations system. UN وسيقطع هذا الإطار، في حال اعتماده استراتيجيا، شوطا كبيرا نحو إدماج عمل منظومة الأمم المتحدة.
    These provisions would have to be amended to conform to the new structure of the medium-term plan, if adopted. UN ويسيتعين تعديل هذه اﻷحكام لكي تصبح متوافقة مع الهيكل الجديد للخطة المتوسطة اﻷجل في حالة اعتماده.
    And finally, if adopted by consensus, it may acquire even higher authority than a convention ratified by just a small number of States. UN وأخيرا إذا اعتمد اﻹعلان بتوافق اﻵراء فقد يكتسب سلطة ربما تكون أعلى من سلطة اتفاقية يصادق عليها عدد قليل من الدول.
    The proposed amendments fall short of the international principles relating to the status of national institutions for the promotion and protection of human rights (Paris Principles) and, if adopted as drafted, will not seriously address the issue of the lack of independence and effectiveness of this institution. UN ولا ترقى التعديلات المقترحة إلى مستوى المبادئ الدولية المتصلة بوضع المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان (مبادئ باريس)، وفي حال اعتمادها في صيغتها الحالية، فإنها لن تعالج بجدية مسألة عدم استقلال وفعالية هذه المؤسسة.
    if adopted, they would promote the harmonization required in order to make security rights more effective. UN ومن شأن تلك التوصيات إذا اعتمدت أن تدعم التنسيق المنشود من أجل جعل الحقوق الضمانية أكثر فعالية.
    The sustainable development framework, if adopted strategically, could therefore go a long way to fostering greater integration of the work of the United Nations development system. UN ومن ثم فإن إطار عمل التنمية المستدامة، إذا اعتُمد اعتمادا استراتيجيا، يمكن أن يسهم إلى مدى بعيد في تحقيق المزيد من التكامل في عمل جهاز الأمم المتحدة الإنمائي.
    It proposes three options, which, if adopted together, would not entail additional costs for the members. UN وتقترح ثلاثة خيارات، لن تترتب عليها أي تكلفة إضافية على الأعضاء، في حالة اعتمادها معا.
    Moreover, the authorities are examining a bill on judicial procedures in family and inheritance cases which, if adopted, could bring an end to the difficulties that women encounter in family cases. UN كما تدرس السلطات المختصة حالياً مشروع قانون إجراءات التقاضي في مسائل الأسرة والتركات والذي يمكن حال اعتماده أن يحد من الصعوبات التي تواجهها النساء في قضايا الأسرة.
    Investment Bill would address the issue when/if adopted. UN سيتناول مشروع قانون الاستثمار هذه المسألة عند/في حال اعتماده.
    An appeal for resources in that respect could be made in the future in connection with the optional protocol to the Convention on the Rights of the Child if adopted. UN وفي هذا الصدد، يمكن في المستقبل توجيه نداء لحشد الموارد اللازمة فيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل، في حال اعتماده.
    A bill has been submitted to Parliament, that if adopted will reform the legislation on spousal reunification and modernize the 24-year requirement. UN وقد قُدم مشروع قانون إلى البرلمان سيؤدي في حالة اعتماده إلى تعديل التشريعات المتعلقة بلم شمل الأزواج وتحديث شرط ال24 عاماً.
    She was pleased to note that the provisions of the UNCITRAL Model Law on Cross-Border Insolvency were contained in a bill before the United States Congress which, if adopted, would revise United States bankruptcy laws. UN وكان من دواعي سرورها أن تلاحظ أن مشروع قانون معروض على الكونغرس، ومن شأنه في حالة اعتماده تنقيح قوانين اﻹفلاس في الولايات المتحدة، يستند إلى أحكام قانون اﻷونسيترال النموذجي بشأن اﻹعسار عبر الحدود.
    In the meantime, the Republika Srpska authorities have initiated the process of adopting an entity-level law on residence, which, if adopted, would represent unilateral action by an entity to legislate on a matter already regulated by the state. UN وفي الوقت نفسه، شرعت سلطات جمهورية صربسكا في إجراءات اعتماد قانون الإقامة على صعيد الكيان، الأمر الذي إذا اعتمد سيكون إجراء من جانب كيان واحد لإصدار تشريع بشأن مسألة مقننة بالفعل من جانب الدولة.
    We all know that the draft resolution, if adopted consensually, will send a strong political signal to the world and will confirm the strong will of all Member States to enhance the preventive capacity of the United Nations and to move further from a culture of reaction to a culture of prevention. UN وندرك جميعا أن مشروع القرار، إذا اعتمد بتوافق الآراء، سيبعث بإشارة سياسية قوية إلى العالم وسيثبت الإرادة القوية لدى جميع الدول الأعضاء لتعزيز القدرة الوقائية للأمم المتحدة والانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية.
    if adopted, they would help to improve the Organization's economic situation. UN وهي إذا اعتمدت ستساعد على تحسين الحالة الاقتصادية للمنظمة.
    Clearly, by virtue of those elements, the draft resolution, if adopted, would undoubtedly undermine the mandate and the competence of the Human Rights Council and derail all its existing mechanisms and procedures. UN ومن الواضح أنه إذا اعتُمد مشروع القرار هذا، فهو، بحكم تلك العناصر، سيقوض، بدون شك، ولاية مجلس حقوق الإنسان واختصاصه، ويحرف جميع آلياته وإجراءاته القائمة عن مسارها.
    Furthermore, the proposed modalities, if adopted by member States, would be optional. UN كما أن الطرائق المقترحة ستكون اختيارية في حالة اعتمادها من الدول الأعضاء.
    Such provisions, if adopted more broadly, will help to achieve a diverse and mobile workforce. UN وتساعد هذه الأحكام، في حال ما إذا اعتُمدت على نطاق أوسع، على جعل القوة العاملة أكثر تنوعا وحراكا.
    Accordingly, he urged the members of the Committee to vote against the draft resolution which, if adopted, would set a very dangerous precedent with regard to national sovereignty. UN وهو من ثم يحث أعضاء اللجنة على التصويت ضد مشروع هذا القرار الذي، إن اعتمد سيوجد سابقة بالغة الخطورة فيما يتعلق بالسيادة الوطنية.
    if adopted widely, such declarations could help build confidence that no nation will station weapons in space. UN وإذا اعتمدت تلك الإعلانات على نحو واسع، يمكنها أن تساعد على بناء الثقة بعدم قيام أي دولة بوضع أسلحة في الفضاء.
    The draft convention, if adopted, would not make a distinction between terrorism and the right to self-determination. UN وقالت إن مشروع الاتفاقية إذا ما اعتمد لن يفرق بين الإرهاب والحق في تقرير المصير.
    A wide-ranging reform of the judiciary is under discussion; if adopted, it would ensure the independence of the judiciary from the executive branch and in particular the Ministry of Justice. UN وتجري مناقشة إصلاح واسع النطاق لجهاز القضاء؛ ومن شأن هذا الإصلاح إذا ما اعتُمد أن يضمن استقلال القضاء عن الجهاز التنفيذي، ولا سيما وزارة العدل.
    if adopted, it would clearly have to apply to the whole of the commentary and not just the commentary on article 5. UN وفي حالة اعتماد هذا الاقتراح، يبدو من الواضح أنه يتعين تطبيقه على كامل الشروح وليس على الشرح الذي يتناول المادة 5 فحسب.
    1.6 The Libyan Arab Jamahiriya indicates in its fourth report that the new Penal Code, if adopted, would make it possible to seize funds used in terrorist acts (fourth report, p. 5). What specific measures does Libya plan to take in order to establish a distinction between money-laundering and the financing of terrorism in its legislation? UN 1-6 وتشير الجماهيرية العربية الليبية في تقريرها الرابع إلى أن قانون العقوبات الجديد سيتيح إذا تم اعتماده إمكانية مصادرة الأموال التي تستخدم في أعمال إرهابية (التقرير الرابع، الصفحة 5) فما هي التدابير المحددة التي تخطط ليبيا لاتخاذها بغية التمييز في قوانينها بين غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Ultimately, the III would propose having specific options for legislative and other measures, which, if adopted, would be likely to contribute to effective guidelines for director and officer obligations when a company is approaching insolvency. UN وأخيرا، يقترح المعهد توفير خيارات محدّدة لتدابير تشريعية وغير تشريعية يرجّح، إذا ما اعتُمدت أن تُسهم في وضع مبادئ توجيهية فعّالة بشأن واجبات المديرين والموظفين عندما توشك الشركة على الإعسار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus