The rule also provides that the Committee is not precluded from examining a communication if it is established that the application of the remedies in question is unreasonably prolonged. | UN | وتنص القاعدة أيضاً على عدم وجود ما يمنع اللجنة من النظر في بلاغ إذا ثبت أن استخدام سبل التظلم المذكورة يستغرق وقتاً طويلاً لدرجة غير معقولة. |
The rule also provides that the Committee is not precluded from examining a communication if it is established that the application of the remedies in question is unreasonably prolonged. | UN | وتنص القاعدة أيضاً على عدم وجود ما يمنع اللجنة من النظر في بلاغ إذا ثبت أن استخدام سبل التظلم المذكورة يستغرق وقتاً طويلاً لدرجة غير معقولة. |
The rule also provides that the Committee is not precluded from examining a communication if it is established that the application of the remedies in question is unreasonably prolonged. | UN | وتقضي القاعدة أيضاً بأنه ليس هناك ما يمنع اللجنة من النظر في الرسالة إذا ثبت أن تطبيق طرق التظلم المذكورة يستغرق وقتاً طويلاً بصورة غير معقولة. |
Authorization may be withdrawn if it is established that the holder has ceased to fulfil the required conditions or has committed an offence. | UN | ويجوز سحب الترخيص إذا ثبت أن صاحبه لم يعد يستوفي الشروط المطلوبة أو أنه ارتكب مخالفة. |
3.6 if it is established that the victim suffered a violation of article 7, then a fortiori he suffered a violation of article 10, paragraph 1, of the Covenant. | UN | 3-6 وإذا ثبت انتهاك حقوق الضحية بموجب المادة 7، فهو قد تعرض ضمنا لانتهاك حقه بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
4. Article 22, paragraph 5 (b), of the Convention precludes the Committee from considering any communication from an individual, unless it has ascertained that the individual has exhausted all available domestic remedies; this rule does not apply if it is established that the application of domestic remedies has been or would be unreasonable prolonged or would be unlikely to bring effective relief. | UN | ٤ - وتحظر الفقرة ٥ )ب( من المادة ٢٢ من الاتفاقية على اللجنة النظر في أي بلاغ مقدم من أي فرد ما لم تكن قد تحققت من أن الفرد قد استنفد جميع وسائل الانتصاف المحلية المتاحة، ولا تسري هذه القاعدة في حالة إطالة مدة تطبيق وسائل الانتصاف المحلية بصورة غير معقولة أو في حالة عدم احتمال اﻹنصاف على نحو فعال. |
The provision under consideration, however, provides for a legal presumption of continuity if it is established that the person was a national at the date of injury and at the date of the official presentation of the claim. | UN | غير أن الحكم قيد النظر ينص على افتراض قانوني بتحقق الاستمرارية إذا ثبت أن الشخص كان من رعايا الدولة في تاريخ حدوث الضرر وتاريخ تقديم المطالبة رسمياً. |
4. A special meaning shall be given to a term if it is established that the parties so intended. | UN | 4- يُعطى معنى خاص لتعبير ما، إذا ثبت أن الأطراف قد قصدت ذلك. |
4. A special meaning shall be given to a term if it is established that the parties so intended.” | UN | ٤ - يعطى معنى خاص ﻷي تعبير إذا ثبت أن اﻷطراف أرادت ذلك. )٥٤٢( المادة ٣٢ : |
This rule does not, however, apply if it is established that the application of domestic remedies has been or would be unreasonably prolonged or would be unlikely to bring effective relief to the presumed victim. | UN | إلا أن هذه القاعدة لا تسري إذا ثبت أن تطبيق وسائل الانتصاف المحلية قد استغرق أو يمكن أن يستغرق وقتاً أطول من المعقول أو إذا كان من غير المرجح أن يؤدي تطبيقها إلى الانتصاف الفعلي للضحية المغتصبة. |
The decision further makes reference to article 45 of the Law on Local Government, under which the Government is entitled to appoint a new council to run a municipality if it is established that the elected organs have acted illegally or unconstitutionally. | UN | ويشير القرار أيضا إلى المادة ٥٤ من قانون الحكم المحلي وبموجبها يحق للحكومة أن تعين مجلساً جديداً لتسيير البلدية إذا ثبت أن الهيئات المنتخبة تصرفت بصورة غير مشروعة أو منافية للدستور. |
" 4. A special meaning shall be given to a term if it is established that the parties so intended. | UN | ' 4 - يعطى معنى خاص لتعبير ما، إذا ثبت أن الأطراف قد قصدت ذلك. |
A special meaning shall be given to a term if it is established that the parties so intended. " | UN | " 4 - يعطى معنى خاص لأي تعبير إذا ثبت أن الأطراف أرادت ذلك " . |
Even if it is established that the distinctions made in the framework of an affirmative action policy are based on the same ground as the one which was the basis of previously unequal situations, the legal rules concerned should still be subject to the equality test. | UN | وحتى إذا ثبت أن الفروق المدرجة في إطار سياسات عمل إيجابي هي فروق تقوم على نفس السبب الذي قامت عليها حالات كانت تتسم سابقاً باللامساواة، ينبغي مع ذلك أن تخضع القواعد القانونية المعنية لاختبار المساواة. |
Secondly, the assisting State is only responsible if it is established that the assistance was “rendered for the commission of an internationally wrongful act”. | UN | ثانيا، لا تكون الدولة التي تقدم المساعدة مسؤولـة إلا إذا ثبت أن المساعدة " قدمت من أجل ارتكاب فعل غير مشروع دوليا " . |
4.13 The State party maintains that the State party's obligation under article 15 of the Convention applies only if it is " established " that the statement in question had been obtained as a result of torture. | UN | 4-13 وتؤكد الدولة الطرف أن التزام الدولة الطرف بموجب المادة 15 من الاتفاقية لا يطبق إلا إذا " ثبت " أن الأقوال المدلى بها قد انتزعت نتيجة التعذيب. |
3. if it is established that the guardian, even if he is the father, is unreliable, the child, whether girl or boy, shall be surrendered to the person who follows him in the order of guardianship, without prejudice to the provision of paragraph 1 of this article. | UN | 3 - إذا ثبت أن الولي ولو أباً، غير مأمون على الصغير أو الصغيرة، يسلمان إلى من يليه في الولاية، وذلك دون إخلال بحكم الفقرة الأولى من هذه المادة. |
4. The last clause of article 66 provides an exception to non-discharge of the buyer's obligation to pay the price if it is established that the loss or damage is due to an act or omission of the seller. | UN | 4- يوفر الحكم الأخير من المادة 66 استثناء لعدم اعفاء المشتري من الالتزام بدفع الثمن إذا ثبت أن الهلاك أو التلف ناتج عن فعل البائع أو اغفاله ما يلزم فعله. |
4. Pursuant to article 77 damages recoverable under articles 74, 75 or 76 are reduced if it is established that the aggrieved party failed to mitigate these damages. | UN | 4- عملا بالمادة 77 يخفض التعويض المطالب به بمقتضى المواد 74 أو 75 أو 76 إذا ثبت أن الطرف المتضرر أهمل القيام بما يلزم للتخفيف من الخسارة التي يطالب بالتعويض عنها. |
3.6 if it is established that the victim suffered a violation of article 7, then a fortiori he suffered a violation of article 10, paragraph 1, of the Covenant. | UN | 3-6 وإذا ثبت انتهاك حقوق الضحية بموجب المادة 7، فمن باب أولى أن يكون قد تعرض لانتهاك حقه بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |