"if not impossible" - Traduction Anglais en Arabe

    • إن لم يكن من المستحيل
        
    • إن لم يكن مستحيلا
        
    • إن لم يكن مستحيلاً
        
    • إن لم تكن مستحيلة
        
    • بل من المستحيل
        
    • إن لم يتعذر
        
    • ان لم يكن من المستحيل
        
    • بل هي مستحيلة
        
    • بل يستحيل
        
    • إن لم تكن استحالته
        
    • إن لم يستحل
        
    • ما لم يكن من المستحيل
        
    • بل مستحيلة
        
    • بل ويستحيل
        
    • إن لم يكن يستحيل
        
    If those responsibilities are entangled with State obligations, it makes it difficult if not impossible to tell who is responsible for what in practice. UN وإذا تشابكت تلك المسؤوليات مع التزامات الدولة، فإنها تجعل من الصعب إن لم يكن من المستحيل تحديد مَن المسؤول عن ماذا عملياً.
    It is difficult, if not impossible, to conceive of how the injuries to this man could have been inflicted other than in the very specific manner alleged. UN ومن الصعب إن لم يكن من المستحيل تصور كيف يمكن أن تكون الإصابات التي لحقت بهذا الرجل قد حدثت بغير ذات الطريقة المحددة المدعاة.
    Must have been difficult, if not impossible to hold on to your sanity all those years. Open Subtitles يجب أن يكون قد صعوبة، إن لم يكن من المستحيل على عقد إلى العقل الخاص بك كل تلك السنوات.
    Spare parts for machinery produced in the United States have been difficult, if not impossible, to obtain, as have specialized goods produced only by American firms. UN وكان من الصعب إن لم يكن مستحيلا الحصول على قطع غيار الآليات التي لا تنتجها سوى شركات أمريكية؛
    The draft resolution before us today contains elements that seem difficult, if not impossible, to apply. UN إن مشروع القرار المعروض علينا اليوم يحتوي على عناصر يبدو تطبيقها صعبا، إن لم يكن مستحيلا.
    So many indicators were considered, however, that it was difficult, if not impossible, to analyse and interpret the results. UN وتمّ النظر في الكثير من المؤشرات، بيد أن تحليل النتائج وتفسيرها كان صعباً، إن لم يكن مستحيلاً.
    Existing laws in both the Federation and the Republika Srpska make return very difficult, if not impossible. UN وتؤدي القوانين الحالية في كل من الاتحاد وجمهورية صربسكا إلى جعل العودة شديدة الصعوبة، إن لم تكن مستحيلة.
    There is also a risk that in fighting an enemy that is difficult, if not impossible, to identify, militarily superior parties may increasingly respond with methods and means of warfare that violate the principles of distinction and proportionality, of which civilians, again, bear the brunt. UN ويُخشى أيضا أن يتزايد استخدام الأطراف الأقوى عسكريا، في صراعها مع عدو من الصعب إن لم يكن من المستحيل تحديده، أساليب ووسائل حربية تنتهك مبدأي التمييز بين الأهداف وتناسب رد الفعل مع الفعل، الأمر الذي يتحمّل المدنيون عواقبه مرة أخرى.
    Moreover, as in so many other cases, the requisite legislation to implement the constitutional provisions is lacking, thus making enforcement of these obligations difficult if not impossible. UN وعلاوة على ذلك، وكما في العديد من الحالات الأخرى، لم يتم سن التشريع الضروري لتنفيذ الأحكام الدستورية، مما يجعل من الصعب إن لم يكن من المستحيل إنفاذ هذه الالتزامات.
    This does not mean that such acts may not be committed in the future in other areas by new groups, but it is difficult if not impossible to predict where they might occur. UN وهذا لا يعني أن هذه الأفعال قد لا ترتكب في المستقبل في مناطق أخرى على يد مجموعات جديدة، بل من الصعب إن لم يكن من المستحيل التنبؤ بالمكان الذي يمكن أن تقع فيه.
    52. With respect to the facts, it is now established that there have been a great many acts of violence and that it is extremely difficult, if not impossible, to clarify all of them. UN ٥٢ - ومن المعلوم أن أعمال العنف كانت كثيرة للغاية، وأن من الصعب تماما، إن لم يكن من المستحيل الكشف عنها جميعا.
    As a general rule, unprofitable public enterprises are difficult if not impossible to sell and consequently the government often has to take action to make the enterprise profitable before privatizing it. UN فكقاعدة عامة، من الصعب إن لم يكن من المستحيل بيع المؤسسات العامة غير المربحة وبالتالي فإن الحكومة كثيرا ما تضطر إلى اتخاذ إجراءات لجعل المؤسسة مربحة قبل أن تقوم بخصخصتها.
    The impact of these developments on trends in the quality of investigations is not yet apparent but would make it difficult, if not impossible, to determine the impact of resource redeployment on quality. UN ولا يتضح حتى الآن أثر هذه التطورات على الاتجاهات المتعلقة بجودة التحقيقات بيد أنها ستجعل من الصعب إن لم يكن من المستحيل تحديد أثر إعادة نشر الموارد على الجودة.
    In addition, the methods used by the customer to fund such transfers are often anonymous, making it very difficult, if not impossible, for law enforcement authorities to trace the source of funds. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الطرائق التي يستخدمها العميل لتمويل عمليات التحويل غالبا ما تكون مجهولة، مما يجعل من الصعب جدا إن لم يكن من المستحيل على سلطات إنفاذ القوانين تعقب مصدر هذه الأموال.
    During the rainy season, access to refugees was very difficult, if not impossible. UN وخلال موسم الأمطار كان الوصول إلى اللاجئين أمرا بالغ الصعوبة إن لم يكن مستحيلا.
    Quantifying and costing the time spent on actual appeals proved difficult, if not impossible. UN وقد ثبت أن تقدير الوقت الذي ينفق في الطعون الفعلية والتكاليف المرتبطة بها صعب إن لم يكن مستحيلا.
    We understand that such a ban would have been difficult, if not impossible, to verify. UN ونفهم أن هذا الحظر كان سيكون صعبا إن لم يكن مستحيلا تحقيقه.
    Unfortunately, the mass return occurred in conditions that made registration of the returnees exceedingly difficult, if not impossible. UN ومما يدعو إلى اﻷسف أن العودة الجماعية حدثت في ظروف جعلت تسجيل العائدين أمرا فائق الصعوبة، إن لم يكن مستحيلاً.
    However, the differing perceptions on how to reach the goal of Security Council reform have made our task difficult, if not impossible. UN مع ذلك فإن التصورات المتباينة لكيفية بلوغ هدف إصلاح مجلس الأمن جعلت مهمتنا صعبة، إن لم تكن مستحيلة.
    Without energy, it is difficult, if not impossible, to fulfil the requirements of a decent standard of living: education, food, health, hygiene, access to potable water, sanitation and telecommunications, and so on. UN وبدون الطاقة سيكون من الصعب بل من المستحيل الوفاء بمتطلبات توفير حياة لائقة وإتاحة التعليم والتغذية والصحة والحماية الصحية والحصول على مياه الشرب والصرف الصحي والاتصالات وما إلى ذلك.
    Without progress on water, reaching other Millennium development goals will be difficult, if not impossible. UN وبدون تحقيق تقدم في مجال المياه، سيكون من الصعوبة بمكان، إن لم يتعذر كلية، الوصول إلى أهداف منتصف العقد الأخرى.
    If this opportunity to rebuild trust is squandered, it will be difficult, if not impossible, for Europe to address its fiscal, economic, and institutional deficits. News-Commentary لو ضاعت فرصة اعادة بناء الثقة فسوف يكون من الصعب ان لم يكن من المستحيل على اوروبا التعامل مع العجز المالي والاقتصادي والمؤسساتي التي تعاني منه.
    The second interpretation was more appealing, but in most cases it would be very difficult, if not impossible, to determine how, if the wrongful act had not occurred, the situation would have evolved and what it would be at the time of reparation. UN غير المشروع لم يرتكب؟ وأضاف أن التفسير الثاني هو اﻷكثر إغراء، ولكن في معظم الحالات يصعب جدا بل يستحيل تحديد في حالة ما إذا لم يكن الفعل غير المشروع قد ارتكب، كيف تكون الحالة قد تطورت وماذا هي عليه في لحظة جبر الضرر.
    However, this measure shall only be permissible if it would otherwise be difficult, if not impossible, to accomplish the goal thereby pursued. UN غير أن هذا التدبير سيكون مسموحا به فقط في الحالة التي يصعب فيها، إن لم يستحل تحقيق الغرض المقصود بهذا الإجراء.
    The resulting sociopolitical wounds made reconciliation difficult, if not impossible, to achieve. UN والجراح الناجمة عن ذلك في المجالين الاجتماعي والسياسي تجعل أي مصالحة صعبة، بل مستحيلة.
    44. Slavery is also the looting of the wealth and resources of the victim countries and, when such an exploitation went on for centuries, it is undeniable that the harm caused is huge and difficult, if not impossible, to quantify even if its reality is undoubted despite the time that has elapsed. UN ٤٤- وينطوي الرق، أيضاً، على نهب ثروات وموارد البلدان التي تقع ضحيته؛ وعندما يستمر الاستغلال طوال قرون، لا شك في أن الضرر الملحق لا يقاس ويصعب بل ويستحيل تقديره كمياً حتى ولو كانت حقيقته لا ريبة فيها مطلقاً بالرغم من مرور الزمن.
    67. It should be pointed out, however, that the reductions in the debt burden have had a low impact, given the fact that the Heavily Indebted Poor Countries Initiative was initially applied to debt levels that were very high by international standards and extremely difficult, if not impossible, to repay. UN 67 - بيد أنه لا بد من الإشارة إلى أن التخفيضات في أعباء الديون كانت قليلة الأثر بالنظر إلى أن المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون قد طُبقت بادئ ذي بدء على مستويات الديون التي كانت مرتفعة للغاية حسب المعايير الدولية وكان من الصعب جدا إن لم يكن يستحيل سدادها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus