However, the aim of the Committee's examination is to establish whether the complainant would be currently at risk of torture if returned. | UN | غير أن الهدف من دراسة اللجنة هو إثبات ما إذا كان صاحب الشكوى سيواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى بلده. |
The Board concluded that the complainant had failed to prove that he risked persecution if returned to Iran. | UN | وخلص المجلس إلى أن صاحب الشكوى لم يفلح في إثبات تعرضه للاضطهاد إذا أُعيد إلى إيران. |
He however believed that he would be arrested and tortured if returned to Egypt because of these wrongful accusations. | UN | إلا أنه يعتقد أنه سيتعرض للاعتقال والتعذيب في حال إعادته إلى مصر بسبب هذه الادعاءات الباطلة. |
It argues, however, that there is no real risk that the author would be retried and resentenced if returned. | UN | وتجادل مع هذا بأنه لا خطر بالفعل ﻷن تعاد محاكمة الشاكي ويعاد الحكم عليه إذا عاد . |
Regarding article 7 of the Covenant, it is unlikely that the author will come into conflict with the authorities if returned to Eritrea. | UN | وبخصوص المادة 7 من العهد، من غير المرجح أن يدخل صاحب البلاغ في مشكلة مع السلطات في حال عودته إلى إريتريا. |
It states that the complainant has not established that he personally faced a real and foreseeable risk of torture if returned to Ethiopia. | UN | وأكدت أن ملتمس اللجوء لم يثبت وجود خطر شخصي وحقيقي ويمكن توقعه لأن يتعرض للتعذيب في حالة عودته إلى إثيوبيا. |
The Committee concluded that it did not necessarily follow that several years after the alleged mistreatment by the Azerbaijani authorities occurred, he would still be at risk of being subjected to torture if returned to Azerbaijan. | UN | وخلصت اللجنة إلى أنه ليس من الضروري، بعد مرور عدة سنوات من وقوع إساءة المعاملة المزعومة على أيدي السلطات في أذربيجان، أن يظل خطر تعرض صاحب الشكوى للتعذيب قائماً إذا أعيد إلى أذربيجان. |
Moreover, if returned to Azerbaijan, R.A. would be arrested and interrogated for deserting military service. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه قد يتعرض لتوقيفه واستجوابه إذا أعيد إلى أذربيجان لفراره من الخدمة العسكرية. |
The Committee concluded that it did not necessarily follow that several years after the alleged mistreatment by the Azerbaijani authorities occurred, he would still be at risk of being subjected to torture if returned to Azerbaijan. | UN | وخلصت اللجنة إلى أنه ليس من الضروري، بعد مرور عدة سنوات من وقوع إساءة المعاملة المزعومة على أيدي السلطات في أذربيجان، أن يظل خطر تعرض صاحب الشكوى للتعذيب قائماً إذا أعيد إلى أذربيجان. |
It is claimed that the petitioner himself would be personally at risk of being subjected to torture if returned to Somalia. | UN | وادعى أن مقدم البلاغ نفسه سيكون شخصياً في خطر التعرض للتعذيب إذا أُعيد إلى الصومال. |
Even if deemed credible, the State party considers that the petitioner has still not made sufficiently clear that he runs the risk of being arrested or tortured if returned to Iran. | UN | وحتى إذا اعتبر مصدقاً، فإن الدولة الطرف ترى أن مقدم البلاغ لم يوضح حتى الآن بما فيه الكفاية أنه يواجه خطر التوقيف أو التعذيب إذا أُعيد إلى إيران. |
Pursuant to the Committee's general comment No. 1, this provision places the burden on the complainant to establish that he would be at risk of being tortured if returned to India. | UN | ووفقاً لتعليق اللجنة العام رقم 1 فإن العبء يقع على صاحب الشكوى لإثبات أنه سيتعرض لخطر التعذيب إذا أُعيد إلى الهند. |
Before determining Algeria as the country to which he should be deported, the Prefect of Indre had conducted a further review of the risks he would run if returned to that country. | UN | وقبل تسمية الجزائر لتكون بلد المقصد الذي يُرحَّل إليه، كان مدير الشرطة في إيندر قد أجرى استعراضاً آخر للمخاطر التي سيواجهها صاحب الشكوى في حال إعادته إلى ذلك البلد. |
It was submitted that the author was at risk of serious human rights violations if returned. | UN | وزعم صاحب البلاغ أيضاً أنه سيتعرض لانتهاكات جسيمة لحقوقه الإنسانية في حال إعادته إلى الصين. |
In the circumstances, the Committee considers that substantial grounds exist for believing that the author would be in danger of being subjected to torture if returned to Iraq. | UN | وفي هذه الظروف، فإن اللجنة تعتبر أنه توجد أسباب جوهرية للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيتعرض لخطر التعذيب إذا عاد إلى العراق. |
Regarding article 7 of the Covenant, it is unlikely that the author will come into conflict with the authorities if returned to Eritrea. | UN | وبخصوص المادة 7 من العهد، من غير المرجح أن يدخل صاحب البلاغ في مشكلة مع السلطات في حال عودته إلى إريتريا. |
He also claimed that if returned to Pakistan, the police would arrest him and torture him in the context of investigation on his pending cases. | UN | وادعى أيضاً أنه في حالة عودته إلى باكستان، قد تعتقله الشرطة وتعذبه في سياق التحقيق في الدعاوى القائمة ضده. |
He considers that he would run a foreseeable, real and personal risk of torture if returned to Togo. | UN | ويرى أنه إزاء خطر شخصي وحقيقي ومؤكد بأن يتعرض للتعذيب في حالة إعادته إلى توغو. |
The Committee therefore concluded that the complainant would not be at risk of a treatment contrary to article 3 of the Convention if returned to Turkey. | UN | لذلك، خلُصت اللجنة إلى أن صاحب الشكوى لن يواجه، إذا ما أُعيد إلى تركيا، خطر التعرض لمعاملة تتنافى مع المادة 3 من الاتفاقية. |
Although it may be considered established that the complainant had been subjected to torture in the past, this does not mean that she has substantiated her claim that she would be at risk of being tortured if returned. | UN | وعلى الرغم من أنه يمكن اعتبار أن صاحبة الشكوى قد أثبتت أنها تعرضت للتعذيب في الماضي، فإن ذلك لا يعني أنها أقامت الدليل على ادعائها بأنها ستواجه خطر التعرض للتعذيب إذا أُعيدت إلى السلفادور. |
He claims that, in the light of the fatwa and arrest warrant issued against him, his life and personal security would be at great risk if returned to Pakistan. | UN | ويدّعي أن حياته وأمنه الشخصي سيتعرضان لخطر كبير إن أعيد إلى باكستان في ظل الفتوى ومذكرة التوقيف الصادرتين في حقه. |
No evidence is produced detailing the actual consequences to the family if returned to Samoa, or of any discrimination faced by the children. | UN | ولم يُقدم أي دليل يفصل التبعات الفعلية التي ستتحملها الأسرة إذا عادت إلى ساموا أو التمييز الذي يواجهه الأطفال. |
In other words, the complainant has not established that if returned to Ethiopia she would run a risk of ill-treatment because of her political activities in Switzerland. | UN | وبعبارة أخرى، لم تثبت صاحبة الشكوى أنها ستتعرض لخطر سوء المعاملة بسبب أنشطتها السياسية في سويسرا إذا أعيدت إلى إثيوبيا. |
Based on the above, he claimed to be at risk of torture if returned to Bangladesh. | UN | وبناءً على ما سبق، ادعى صاحب الشكوى أنه سيتعرض لخطر التعذيب إذا ما أعيد إلى بنغلاديش. |
Based on those facts, as well as on the complainants' previous incarceration and detailed description of torture suffered during the detention, the Committee concluded that there were substantial grounds for believing that the complainants risked being subjected to torture if returned to the Islamic Republic of Iran. | UN | واستناداً إلى تلك الوقائع، فضلاً عن فترة السجن السابقة التي خضع لها صاحبا الشكويين والوصف المفصل للتعذيب الذي خضعا له أثناء الاحتجاز، خلصت اللجنة إلى أن هناك أسباباً وجيهة تحمل على الاعتقاد بأن صاحبي الشكويين معرضان لخطر التعذيب إذا أعيدا إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
His wife contended that, if returned, she would be detained for many years, as the complainant's wife. | UN | كما زعمت زوجته أنها إذا ما أعيدت إلى بلدها فسوف تُعتقل لسنوات عديدة لكونها زوجة صاحب الشكوى. |