The situation is different if the act complained of is aimed at the direct rights of the shareholder as such. | UN | وتختلف الحالة إذا كان الفعل المشتكى منه موجهاً مباشرة لحقوق حملة الأسهم. |
Such immunity might create a gap if the act was not wrongful for the international organization itself. | UN | ومن شأن هذه الحصانة أن تقيم ثغرة إذا كان الفعل ليس غير جائز بالنسبة للمنظمة الدولية ذاتها. |
Furthermore, if the act constitutes a threat to the safety of the general public, or seriously damages the national economy, imprisonment is between five and ten years. | UN | وفضلا عن ذلك، يحكم بالسجن فترة تتراوح بين خمس وعشر سنوات، إذا كان الفعل يشكل تهديدا للسلامة العامة، أو يلحق أضرارا بليغة بالاقتصاد الوطني. |
The courts are also competent to judge any offence committed abroad by a Togolese national if the act is also punishable by the law of the country where it was committed. | UN | وتختص المحاكم أيضا بالنظر في أي جريمة يرتكبها مواطن توغولي في الخارج إذا كان هذا الفعل يعاقَب عليه أيضا بموجب قانون البلد الذي ارتُكِب فيه. |
The wrongfulness of an act of a State is precluded if the act is required in the circumstances by a peremptory norm of general international law. | UN | تنتفي صفة عدم المشروعية عن فعل الدولة إذا كان ذلك الفعل تقتضيه في هذه الظروف قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي العام. |
if the act committed abroad does not constitute a crime according to the law of the State of perpetration, domestic criminal proceedings may be instituted only upon approval of the Chief Public Prosecutor. | UN | وإذا كان الفعل المرتكب في الخارج لا يشكّل جريمة بموجب قانون الدولة التي ارتُكب فيها، كان من غير الجائز إقامة دعوى جنائية في الداخل ما لم يوافق رئيس النيابات العامة على إقامتها. |
This is particularly true if the act for which he is convicted has been committed in a distant past. | UN | ويصدق ذلك بشكل خاص إذا كان العمل الذي أدين من أجله ارتكب في الماضي البعيد. |
The situation is different if the act complained of is aimed at the direct rights of the shareholder as such. | UN | وتختلف الحالة إذا كان الفعل المشتكى منه موجها مباشرة لحقوق حملة الأسهم. |
It is not an offence if the act that killed the child was done in good faith to preserve the life of the mother. | UN | ولا يعد جرما إذا كان الفعل الذي أدى إلى قتل الجنين قد نفذ بحسن نية من أجل الحفاظ على حياة الأم. |
Extradition may be granted only if the act for which it is requested corresponds to an offence for which imprisonment for one year or more is prescribed by Swedish law. | UN | ولا يجوز التسليم إلاَّ إذا كان الفعل المطلوب التسليم بخصوصه يطابق جرماً يعاقب عليه القانون السويدي بالسَّجن لمدة سنة واحدة أو أكثر. |
Extradition shall be afforded only if the act constitutes a criminal offence under Korean law and the legislation of the requesting State, and the offence is punishable by imprisonment for at least one year or more severe penalties. | UN | لا يلبَّى طلب التسليم إلاَّ إذا كان الفعل المعني يشكل جريمة جنائية بموجب القانون الكوري وتشريعات الدولة الطالبة، وكان يُعاقَب على هذه الجريمة بالسجن لمدة لا تقل عن سنة أو بعقوبات أشد. |
Articles 582 to 587 of the Code of Penal Procedure extend jurisdiction to offences committed abroad by Algerian citizens, regardless of the nationality of the victim, if the act would constitute an offence under Algerian law. | UN | وتوسّع المواد 582 إلى 587 من قانون الإجراءات الجزائية نطاق الولاية القضائية لتشمل الجرائم التي يرتكبها مواطنون جزائريون في الخارج، أياً كانت جنسية المجني عليه، إذا كان الفعل المعني مجرَّماً في القانون الجزائري. |
It provides that German criminal law applies to acts which were committed abroad against a German, if the act is punishable at the place of its commission or the place of its commission is not subject to criminal law enforcement. | UN | وتنص على أن القانون الجنائي الألماني ينطبق على الأفعال التي ارتُكبت في الخارج ضد مواطن ألماني، إذا كان الفعل يخضع للعقوبة في مكان ارتكابه أو كان مكان ارتكابه لا يخضع لإنفاذ القانون الجنائي. |
Morocco requires that the principle of dual criminality is respected in all cases, as extradition will not be granted if the act is not punishable according to Moroccan law. | UN | تطالب دولة المغرب باحترام مبدأ التجريم المزدوج في جميع الحالات حيث لا يسمح بقبول التسليم إذا كان الفعل لا يستوجب العقاب وفقاً للقانون المغربي. |
Furthermore, Norwegian criminal law is applicable if the act is punishable pursuant to Norwegian law as well to the law of the country in which the act is committed. | UN | علاوة على ذلك، ينطبق القانون الجنائي النرويجي إذا كان الفعل يستتبع عقوبة بموجب القانون النرويجي فضلا عن قانون البلد الذي ارتكب فيه ذلك الفعل. |
Moreover, if the act or omission violates international law and not domestic law, the absence of local remedies obviates the need to exhaust such remedies. | UN | وفضلا عن ذلك، إذا كان الفعل أو الامتناع يشكل انتهاكا للقانون الدولي وليس القانون المحلي، فإن عدم وجود سُبل للانتصاف المحلي يعفي من الحاجة لاستنفاد هذه السُبل. |
The wrongfulness of an act of a State is precluded if the act constitutes a lawful measure of self-defence taken in conformity with the Charter of the United Nations. | UN | تنتفي صفة عدم المشروعية عن فعل الدولة إذا كان هذا الفعل يشكِّل تدبيرا مشروعا للدفاع عن النفس اتُخذ طبقا لميثاق الأمم المتحدة. |
The wrongfulness of an act of an international organization is precluded if the act constitutes a lawful measure of self-defence taken in conformity with the principles of international law embodied in the Charter of the United Nations. | UN | تنتفي صفة عدم المشروعية عن فعل المنظمة الدولية إذا كان هذا الفعل يشكل تدبيراً مشروعاً للدفاع عن النفس اتُخذ طبقاً لمبادئ القانون الدولي المجسَّدة في ميثاق الأمم المتحدة. |
1. The wrongfulness of an act of a State not in conformity with an international obligation of that State is precluded if the act is due to force majeure. | UN | 1- تنتفي صفة عدم المشروعية عن فعل الدولة غير المطابق لما يتطلبه منها التزام دولي، إذا كان ذلك الفعل راجعا لقوة قاهرة. |
The wrongfulness of an act of a State is precluded if the act constitutes a lawful measure of self-defence taken in conformity with the Charter of the United Nations. | UN | تنتفي صفة عدم المشروعية عن فعل الدولة إذا كان ذلك الفعل يشكل تدبيراً مشروعاً للدفاع عن النفس اتُخذ طبقاً لميثاق الأمم المتحدة. |
2. if the act forming the subject of the accusation constitutes a felony, the false accuser shall be liable to a term of up to 10 years' imprisonment with hard labour. | UN | 2- وإذا كان الفعل المعزو يؤلف جناية عوقب المفتري بالأشغال الشاقة المؤقتة عشر سنوات على الأكثر. |
(i) in the territory of the Republic and the perpetrator of the act is arrested in the territory of the Republic, or committed elsewhere, if the act is punishable in terms of the domestic laws of the Republic or in terms of the obligations of the Republic under international law; | UN | `1 ' في أراضي الجمهورية وتم القبض على مرتكب العمل في أراضي الجمهورية، أو إذا تم ارتكاب العمل في مكان آخر إذا كان العمل يُعاقب بموجب القوانين المحلية للجمهورية أو مشمولا في التزامات الجمهورية في إطار القانون الدولي؛ |
The Law creates one exception to the rule: if the act in question has resulted in the death of a person who was still alive when the defendant was originally tried, then the defendant may be tried in connection with the same act, provided that the first trial ended in conviction. | UN | ويسمح القانون باستثناء واحد من هذه القاعدة: فإذا كان الفعل قد أدى إلى وفاة شخص عندما كان المتهم يحاكم عن الجريمة الأصلية فيجوز محاكمته عن ذات الفعل شريطة أن تكون المحاكمة الأولى قد انتهت بالإدانة. |
126. A trafficking victim must not be held accountable for any act regarded as an administrative offence if the act was committed due to circumstances provoked by human traffickers. | UN | 126- لا تعتبر ضحية الاتجار مسؤولة عن الفعل الذي يشكل مخالفة إدارية إذا كانت الجريمة قد ارتكبت نتيجة لظروف الاتجار. |
" 2. It shall be considered an aggravating circumstance if the act occurs in any of the following instances: | UN | 2- يعتبر ظرفاً مشدداً إذا وقع الفعل في إحدى الحالات التالية: |
Please indicate if the act No. 025-2003 of 17 July 2003 on the suppression of trafficking in persons has entered into force. | UN | ويرجى بيان ما إذا كان القانون رقم 025-2003 المؤرخ 17تموز/يوليه 2003 المتعلق بقمع الاتجار في البشر قد دخل حيز النفاذ. |