It would be difficult to apply the law if there were no penalties in place for non-application. | UN | وقالت إنه سيكون من الصعب تطبيق القانون إذا لم تكن هناك عقوبات تتعلق بعدم التطبيق. |
He asked whether if there were no special conditions, the Government was considering speeding up proceedings in such cases. | UN | وتساءل عما إذا كانت الحكومة تنظر في تسريع الإجراءات في مثل هذه الحالات إذا لم تكن هناك أية اشتراطات خاصة. |
And, as many people say in this room, if there were no CD, we would have to invent one. | UN | ومثلما يقول كثيرون في هذه القاعة، لو لم يكن هناك مؤتمر نزع السلاح لكان علينا أن نوجده. |
if there were no objections, he would take it that the Committee agreed on that course of action. | UN | وقال أنه إذا لم يكن هناك أي اعتراض، فإنه سيعتبر أن اللجنة توافق على هذا الإجراء. |
The principles of equity and capacity to pay would be better served if there were no ceiling. | UN | وأعلن أنه سيجري تطبيق مبدأي اﻹنصاف والقدرة على الدفع بشكل أفضل في حالة عدم وجود حد أعلى. |
The voiceless sand and the drooping caves that lay around them made them to each other press as if there were no life beneath the sky... " | Open Subtitles | فالرمال التى لا صوت لها و الكهوف المتدلية التى تقع حولهم جعلتهم يعتمدون على بعضهم البعض كما لو لم تكن هناك حياة تحت السماء |
if there were no further comments, he took it that the Committee wished to approve paragraph 17. | UN | وأضاف أنه إذا لم تكن هناك أية تعليقات أخرى، فسيعتبر أن اللجنة تود أن تُقر الفقرة 17. |
The amended Family Law stated that divorce could take place in front of a village chief if there were no serious issues such as child custody. | UN | وينص قانون الأُسرة المعدل على أن الطلاق يمكن أن يتم أمام رئيس القرية إذا لم تكن هناك مشاكل خطيرة مثل حضانة الأطفال. |
In their view, there would, after all, be no basis for compensation if there were no provisions for no-fault liability. | UN | وكان من رأيهم أنه لن يكون هناك في نهاية اﻷمر أساس للتعويض إذا لم تكن هناك أحكام بشأن المسؤولية في حالة انعدام الخطأ. |
if there were no objections, he would take it that the Committee wished to adopt it. | UN | وقال إنه إذا لم تكن هناك اعتراضات، فإنه سيعتبر أن اللجنة تود إقراره. |
if there were no objections, he would take it that the Special Committee wished to accede to those requests. | UN | وقال إنه إذا لم تكن هناك اعتراضات فسيعتبر أن اللجنة تريد تلبية هذه الطلبات. |
He is minus continue as if there were no tomorrow. | Open Subtitles | فهو ناقص الاستمرار كما لو لم يكن هناك غدا. |
I would ask the representatives of the countries that comprise the United Nations to consider that Earth would have no problems if there were no human beings, but human beings would not be human beings without Mother Earth. | UN | وأود أن أطلب إلى ممثلي البلدان التي تكوّن الأمم المتحدة أن يتأملوا في أن الأرض ما كانت لتواجه أي مشكلات لو لم يكن هناك بشر، غير أن البشر لن يكونوا بشرا بدون الأرض الأم. |
The principle remained that fixed costs would be required even if there were no other resources funding. | UN | وما زال المبدأ المفضّل هو أنه سيلزم أن تكون التكاليف ثابتة حتى إذا لم يكن هناك أي تمويل من الموارد الأخرى. |
The principle remained that fixed costs would be required even if there were no other resources funding. | UN | وما زال المبدأ المفضّل هو أنه سيلزم أن تكون التكاليف ثابتة حتى إذا لم يكن هناك أي تمويل من الموارد الأخرى. |
6. With regard to the impact of the proposed framework on external recruitment, he noted that external candidates would be considered for a post only if there were no suitable internal candidates. | UN | 6 - وفيما يتعلق بأثر الإطار المقترح على الاستقدام الخارجي، أشار إلى أن المرشحين الخارجيين لن يُنظر في شغلهم لأي وظيفة إلا في حالة عدم وجود مرشحين داخليين ملائمين. |
If the secured creditor loses its right in the proceeds once they take another form, the secured creditor would be subject to the same credit risks as would be the case if there were no rights in proceeds. | UN | وإذا فقد الدائن المضمون حقه في العائدات حالما تتخذ هذه العائدات شكلا آخر، أصبح عرضة للمخاطر الائتمانية نفسها كما لو لم تكن هناك أي حقوق في العائدات. |
if there were no objections, he would take it that the Special Committee agreed to accede to those requests. | UN | وقال الرئيس إنه في حال عدم وجود أي اعتراض فإنه سيعتبر أن اللجنة قررت الاستجابة لهذه الطلبات. |
Otherwise, if there were no objections, the text could be adopted. | UN | وإذا لم تكن هناك أية اعتراضات، يمكن اعتماد النص. |
24. It was also agreed that if there were no more speakers on an agenda item at a particular meeting, the Sub-Commission would take up the next item on its calendar, if deemed necessary. | UN | 24- واتفق أيضاً على أنه إذا لم يعد هناك متكلمون آخرون بشأن بند جدول الأعمال خلال جلسة معينة، تتناول اللجنة الفرعية البند التالي من جدول أعمالها، إذا رأت ذلك ضرورياً. |
if there were no settlements, then there would be no need for the harsh internal closures that restrict movement inside the OPT. | UN | ولولا وجود المستوطنات ما كانت هناك حاجة للأوامر المشددة لإغلاق الطرق الداخلية التي تقيد التنقل داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
if there were no objections, he would take it that the Committee wished to adopt it. | UN | وقال إنه إذا لم توجد أية اعتراضات، فسيعتبر أن اللجنة تود إقراره. |
This last measure would mark some progress, but could raise the problem of transporting prisoners if there were no prison in the province in question. | UN | ويمثل هذا التدبير الأخير بعض التقدم، لكنه يمكن أن يثير مشكلة نقل المعتقلين إذا لم يوجد سجن في المقاطعة المعنية. |
if there were no terrorism, there would be no need for tightened security and none of the negative economic and humanitarian effects that it engenders. | UN | فلو لم يكن هناك إرهاب، لما كانت هناك حاجة إلى تشدد أمني، ولما كانت هناك آثار اقتصادية وإنسانية سلبية تترتب عليه. |
24. It was also agreed that if there were no more speakers on an agenda item at a particular meeting, the Sub-Commission would take up the next item on its calendar, if deemed necessary. | UN | 24- واتفق أيضاً على أنه إذا لم يعد يوجد متكلمون آخرون بشأن بند من بنود جدول الأعمال خلال جلسة معينة، تتناول اللجنة الفرعية البند التالي المدرج في جدول أعمالها، إذا رأت ذلك ضرورياً. |
He stated, however, that the early warning system was of little use if there were no shelters. | UN | إلا أنه ذكر أن نظام الإنذار المبكر لا يفيد إلاّ قليلاً إذا لم يكن ثمة ملاجئ. |
Nevertheless, none of these objectives would be attainable if there were no systems encouraging Member States to settle disputes peacefully. | UN | ومع ذلك لا يمكن إحراز أي من هذه الأهداف إن لم تكن هناك أنظمة تشجع الدول الأعضاء على تسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |