Sometimes they were beaten if they did not move quickly enough. | UN | وكانوا في بعض اﻷحيان يضربون إذا لم يسيروا بسرعة كافية. |
As is well known, certain delegations believe that FMCT negotiations would be incomplete if they did not tackle existing stocks. | UN | وغني عن البيان أن بعض الوفود تعتقد أن المفاوضات بشأن المعاهدة ستكون منقوصة إذا لم تتناول المخزونات الحالية. |
It would show a great deal of sympathy and understanding on your part if they did not. | Open Subtitles | انها تظهر قدرا كبيرا من التعاطف والتفهم على الجزء الخاص بك إذا لم يفعلوا ذلك. |
if they did not need him, I'd be dead. | Open Subtitles | إذا لم يكونوا بحاجة اليك لكنت ميتاً الآن |
In this regard, some Protestants reported having been threatened by intelligence officials with arrest and apostasy charges if they did not return to Islam. | UN | وفي هذا الصدد، أفاد بعض البروتستانت بأن مسؤولي المخابرات يهددوهم بالاعتقال والاتهام بالردة إذا لم يعودوا إلى الإسلام. |
Some women were misinformed and told that if they did not get sterilized the antiretroviral treatment would not work. | UN | وضُلِّل بعضهن بإخبارهن أن العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي لن يجدي إذا لم يخضعن للتعقيم. |
The population of Akhalgori had been threatened with expulsion by Russian forces if they did not accept Russian citizenship. | UN | وأن سكان أخالغوري مهددون بالإبعاد من قبل القوات الروسية إذا لم يقبلوا بالجنسية الروسية. |
In the Gali district of Abkhazia, cut off from the rest of Georgia, more than 40,000 ethnic Georgians were being threatened with expulsion if they did not accept Russian passports. | UN | وفي مقاطعة غالي التابعة لأبخازيا التي اقتطعت من جورجيا، قالت إن أكثر من 000 40 نسمة من الجورجيين الإثنيين مهددون بالإبعاد إذا لم يقبلوا جوازات السفر الروسية. |
Children ran the risk of not having the nationality of either parent if they did not acquire it at birth. | UN | وقد يُحرم الأطفال من الجنسية إذا لم يكتسبوها عند الولادة. |
Victims of violence against women or gender violence had the right to free legal defence if they were objectively unable to employ a lawyer, even if they did not meet the criteria for a free defence. | UN | ولضحايا العنف ضد المرأة أو العنف بين الجنسين الحق في الحصول على دفاع قانوني مجاني إذا لم يكن باستطاعتهم من الناحية الموضوعية الاستعانة بمحام، حتى إذا لم يستوفوا معايير الحصول على دفاع مجاني. |
Local embassies arranged their repatriation for rehabilitation and assisted them if they did not have passports. | UN | ترتب السفارات المحلية إعادتهن إلى الوطن من أجل التأهيل وتساعدهن إذا لم تتوفر جوازات السفر لديهن. |
These agents would threaten to withhold money from aboriginal parents if they did not send their children to school. | UN | ودأب هؤلاء المديرون على التهديد بمنع تقديم الأموال إلى الوالدين من الشعوب الأصلية إذا لم يرسلا أطفالهما إلى المدرسة. |
States were at liberty to extradite suspects, however, if they did not wish to prosecute them. | UN | ومع ذلك، فإن للدول حرية تسليم مشتبه فيهم إذا لم تكن ترغب في محاكمتهم. |
if they did not get that chance now, they might have to wait another 40 or 50 years, said President Kabila. | UN | وأضاف الرئيس كابيلا أنه إذا لم تتح للشعب الفرصة الآن لذلك، فقد يضطر الشعب إلى الانتظار لمدة أربعين أو خمسين سنة أخرى. |
This gave the owners very little time to appeal if they did not notice the order right away. | UN | وهذا لا يوفر سوى وقت قليل للملاك للاستئناف إذا لم يلاحظوا أمر المصادرة. |
The women had allegedly been threatened with death if they did not divulge the whereabouts of their husbands. | UN | وزعم أن النساء هُددن بالقتل إذا لم يكشفن عن مكان وجود أزواجهن. |
During the transportation to the prosecutor's office, the police threatened to continue the beatings if they did not confess or if they complained about the beatings. | UN | وأثناء النقل إلى مكتب المدعي، هددت الشرطة بمواصلة ضربهما إذا لم يعترفا أو إذا شكيا من الضرب. |
The law did not require victims of domestic violence to reconcile with their spouses if they did not wish to. | UN | ولا يطلب القانون من ضحايا العنف العائلي أن يتوصلوا إلى تسوية مع أزواجهم إذا لم تتوفر لديهم الرغبة في ذلك. |
The efforts of the Philippine delegation to hold consultations might possibly create such a consensus, but if they did not the item should be removed from the Committee's agenda. | UN | واستطرد قائلا إن جهود الوفد الفلبيني لإجراء مشاورات ربما تتيح توافقا للآراء من هذا القبيل، ولكن إذا لم تفلح في ذلك، فينبغي شطب البند من جدول أعمال اللجنة. |
He claims that his wife told him that the police had searched for him in January 2004 and that they had threatened to arrest her if they did not locate him. | UN | ويدعي أن زوجته أخبرته أن الشرطة فتشت عنه في كانون الثاني/يناير عام 2004 وأنها تلقت من الشرطة تهديداً بالاعتقال في حال تعذّر تحديد مكان وجوده. |
Some of them are reported to have been threatened with imprisonment for " dangerousness " if they did not take up employment in a State body. | UN | وقد هُدد العديد منهم بالسجن باعتبارهم يشكلون خطرا اذا لم يحصلوا على عمل في هيئة حكومية. |