"ignorance of" - Traduction Anglais en Arabe

    • الجهل
        
    • جهل
        
    • والجهل
        
    • للجهل
        
    • جهلها
        
    • بالجهل
        
    • وجهل
        
    • عدم معرفة
        
    • جهلهم
        
    • جهلا
        
    • جهله
        
    • وجهلها
        
    • وجهلهم
        
    • وعدم الإلمام
        
    • بعدم معرفة
        
    Alarmed at continuing widespread ignorance of children's rights, the Government had made promoting and protecting those rights a priority. UN وقد تنبهت الحكومة لاستمرار الجهل على نطاق واسع بحقوق الطفل فجعلت من مسألة تعزيز وحماية هذه الحقوق إحدى أولوياتها.
    In that connection, ignorance of Islam and its teachings, which promoted tolerance, had led to an upsurge in Islamophobia. UN وفي هذا الصدد، ذكر أن الجهل بالإسلام وبتعاليمه التي تدعو إلى التسامح أدى إلى ارتفاع درجة معاداة الإسلام.
    The independent expert is deeply pained at the ignorance of otherwise knowledgeable people about the situation in Somalia. UN ويشعر الخبير المستقل بالقلق العميق من الجهل بحالة الصومال لدي أشخاص يتمتعون بكثرة المعارف في مواضيع أخرى.
    That claim demonstrated an ignorance of the universally recognized principles of due process and the presumption of innocence. UN إذ أن هذا الادعاء يدل على جهل بالمبادئ المعترف بها عالميا للإجراءات القانونية الواجبة وافتراض البراءة.
    It also shows a blatant ignorance of a principle of international law known even to junior law students -- I repeat, junior students of the law. UN وينم أيضا عن جهل فاضح بمبادئ القانون الدولي، التي يعلمها طلاب القانون المبتدئون، أجل المبتدئون.
    The economic implications of environmental degradation and ignorance of climatic variability can account for significant percentages of gross domestic product in lost productivity. UN واﻵثار الاقتصادية للتدهور البيئي والجهل بالتغير المناخي يمكن أن تترتب عليهما نسب كبيرة من انخفاض الناتج المحلي اﻹجمالي بسبب نقص اﻹنتاجية.
    Lack of accessibility was often due to ignorance of the needs of persons with disabilities rather than a lack of resources. UN وكثيرا ما يرجع نقص توفر التسهيلات إلى الجهل باحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة وليس إلى الافتقار إلى الموارد.
    ignorance of the other prevails and is consciously exploited, in order to foment antipathy and hostility. UN وغالبا ما يتفوق الجهل بالآخر، ويستغل بحصافة من أجل إثارة الكره والعداء.
    The lack of any reference to that disarmament programme, which is being relentlessly pursued, seems to result from ignorance of the facts. UN إن الافتقار ﻷي إشارة إلى برنامج نزع السلاح ذاك، الذي يتم تنفيذه بشكل متواصل، يبدو ناتجا عن الجهل بالحقائق.
    They also deplored general ignorance of the existence of their institution, even among certain authorities. UN وأعربوا أيضاً عن استيائهم من الجهل العام بوجود مؤسستهم، حتى لدى بعض السلطات.
    Presenting those militias as heroic, as the Special Rapporteur had done, was surely due more to ignorance of the facts than collusion. UN أما تصوير أفراد هذه المليشيات بأنهم أبطال، كما فعل المقرر الخاص، فمردّه الجهل بالوقائع أكثر منه التواطؤ.
    In addition to lack of respect, ignorance of these principles is often at the source of violations. UN وغالبا ما يكون الجهل بهذه المبادئ هو مصدر هذه الانتهاكات بالإضافة إلى عدم الاحترام.
    Nevertheless it appears that there are difficulties in accessing services due to ignorance of available services and problems with documentation and following the procedures. UN الحصول عليها، وذلك بسبب الجهل بالخدمات المتاحة والمشاكل المتعلقة بالتوثيق ومتابعة الإجراءات. مناسبة.
    As a resident of the Canary Islands, she was appalled at her people's ignorance of the terrible situation only 100 km away in Western Sahara. UN وبوصفها مقيمة في جزر الكناري، فقد أزعجها جهل شعبها بالحالة الرهيبة على بعد 100 كيلومتر فقط في الصحراء الغربية.
    ignorance of the people was also a factor in the equation and there was therefore need for awareness-raising. UN كما أن جهل الناس هو عامل في المعادلة وبالتالي هناك حاجة إلى تعميق الوعي.
    My delegation was surprised at the ignorance of the South Korean representative with regard to the nuclear issue on the Korean peninsula. UN وقد أدهش وفدي جهل ممثل كوريا الجنوبية بالمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية، وربما كان يتظاهر بالجهل.
    Their causes go deeper than lack of education or ignorance of the law. UN وتتجاوز أسبابها مشاكل التعليم والجهل بالقانون.
    Women not only are disadvantaged through lack of material means, but also because of ignorance of their rights. UN ولا تعاني النساء من الحرمان نتيجة للافتقار إلى الوسائل المادية وحسب، بل ونتيجة للجهل بحقوقهن أيضا.
    The only thing standing in the way of me and free tickets is her ignorance of the game. Open Subtitles الشئ الوحيد العائق في طريقي الي تذاكر مجانيه هو جهلها باللعبه
    Fear, ignorance of one's rights and the need to survive do not encourage victims to speak out. UN فالخوف، وجهل الشخص بحقوقه والرغبة في البقاء على قيد الحياة عوامل لا تشجع الضحايا على الإعلان عن حالتهم.
    (g) ignorance of and lack of access to new information technologies. UN (ز) عدم معرفة تقنيات المعلومات الحديثة وانعدام إمكانية الحصول عليها.
    It is certainly preferable that they should be known to the other parties, but ignorance of them would not necessarily void them of all legal consequences. UN والأفضل بالتأكيد أن يكون الأطراف على علم بها؛ غير أن جهلهم بها لا يبدو أنه يستوجب بالضرورة تجريدها من كل أثر قانوني.
    There was also considerable ignorance of the type of information available. UN وكان هناك أيضا جهلا كبيرا بنوع المعلومات المتوفرة.
    The statement by the United States representative clearly indicated his ignorance of human rights and of human history. UN وختمت بيانها بقولها إن بيان ممثل الولايات المتحدة يشهد بجلاء على مدى جهله بحقوق الإنسان وتاريخ البشرية.
    The status of women remains precarious also because of overly heavy work schedules, ignorance of basic sanitary measures and lack of education. UN وتظل حالة المرأة الصحية رديئة بسبب ساعات العمل التي تقضيها، وجهلها بالتدابير الصحية الأولية، وافتقارها إلى التعليم.
    The shortcomings and inadequacies are multiple: they include the non-criminalization of discriminatory acts in some countries, the absence of remedies or their ineffectiveness in others, the victims' precarious status, their ignorance of their rights and their distrust of the courts. UN فأوجه القصور والنقص متعددة: فهي تشمل عدم تجريم الأفعال التمييزية في بعض البلدان، وغياب التصحيحات أو انعدام فعاليتها في بلدان أخرى, والوضع الهش للضحايا، وجهلهم بحقوقهم وعدم ثقتهم في المحاكم.
    There was also a comprehensive reproductive health programme to reduce the high rates of maternal and infant mortality, and programmes to deal with malnutrition, limited access to water and ignorance of proper sanitation. UN وثمة برنامج شامل للصحة الإنجابية من أجل تقليل المعدلات المرتفعة لوفيات الأمهات والرضّع، كما توجد برامج لمعالجة سوء التغذية ومحدودية الوصول إلى المياه وعدم الإلمام بقواعد النظافة الصحية السليمة.
    Article 47 (b). It is not possible to allow the carrier to plead ignorance of the address of the shipper. UN 47- الفقرة (ب): لا يجوز فتح الباب أمام الناقل للاحتجاج بعدم معرفة عنوان الشاحن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus