Good management practices were the key to keeping illegal or improper conduct to a minimum. | UN | وممارسات الإدارة السليمة تشكِّل أساسا لتقليل حالات السلوك غير القانونية أو غير اللائقة إلى أدنى حد ممكن. |
Sabi was released on condition that he not return to the West Bank for four years or engage in illegal or hostile activities. | UN | وقد أفرج عن صابي بشرط ألا يعود إلى الضفة الغربية لمدة أربع سنوات أو يشارك في أنشطة غير قانونية أو عدائية. |
Recognizing also that illegal or poorly managed small-scale mining activities have been shown to be damaging to the general and the working environments, | UN | وإذ تدرك أيضا أن أنشطة التعدين الصغيرة النطاق غير المشروعة أو السيﱢئة إدارتها، قد تبيﱠن ضررها بالبيئة العامة وبيئة العمل، |
Any illegal or provocative action is prone to escalate into a wave of violence with far-reaching implications. | UN | وأي إجراء غير قانوني أو استفزازي عرضة للتصعيد إلى موجة من أعمال العنف تترتب عليها تداعيات بعيدة المدى. |
illegal or amoral behaviour on the part of the victim that gives rise to the offence; | UN | سلوك الضحية غير القانوني أو غير الأخلاقي، إذا اتضح أنه المسبب للجريمة؛ |
26. The Government of Eritrea has not taken any illegal or abusive actions against Ethiopians residing in Eritrea. | UN | ٢٦ - ولم تتخذ حكومة إريتريا أي تدابير غير مشروعة أو مسيئة لﻹثيوبيين المقيمين في إريتريا. |
The demonstration could also go ahead if the ban was patently illegal or unreasonable. | UN | فضلاً عن ذلك، يجوز تنظيم المظاهرة إذا بدا أن الحظر كان غير مشروع أو غير منطقي. |
Exchange control is aimed at discouraging and suppressing all illegal or fictitious operations. | UN | ويهدف القانون في مجال الصرف إلى منع جميع العمليات غير القانونية أو الوهمية وقمعها. |
An unresolved problem is that of the large number of illegal or undeclared children's institutions, where families sometimes leave their children in the laudable hope of ensuring that they receive better care. | UN | ويتمثل أحد المشاكل المستمرة في ارتفاع عدد الهياكل غير القانونية أو غير المعلنة التي تستقبل الأطفال، وقيام الأسر أحياناً بإيداع أطفالها في تلك الهياكل ظناً منها أنهم سيلقون فيها عناية أفضل. |
A potential consequence of the lack of monitoring is that it can create or contribute to a culture that lacks accountability and encourages illegal or exploitative practices. | UN | ومن النتائج المحتملة لغياب الرصد هو إمكانية أن يؤدي ذلك إلى ظهور ثقافة لا مكان فيها للمساءلة وتشجع على الممارسات غير القانونية أو الاستغلالية، وإلى إشاعة تلك الثقافة. |
Failure to do so may lead to the infringement of the law and, therefore, activities considered illegal or unlawful. | UN | وقد يؤدي عدم القيام بذلك إلى الإخلال بالقانون، ومن ثم تعتبر الأنشطة غير قانونية أو غير مشروعة. |
Exchange control is aimed at preventing and suppressing all fraudulent, illegal or fictitious operations. | UN | وتهدف الأنظمة المتعلقة بالصرف إلى منع بل قمع كل عملية احتيالية أو غير قانونية أو وهمية. |
All these actions contribute to the creation of an environment that discourages the flourishing of cross-border movement that is irregular, illegal, or motivated by terrorist intent. | UN | وتسهم كل هذه الإجراءات في إيجاد بيئة من شأنها أن تحبط ازدهار التحركات غير المشروعة أو غير القانونية أو ذات النوايا الإرهابية عبر الحدود. |
However, it is imperative that this effort should be carried out within the framework of the law and without tolerance of or participation in illegal or clandestine methods, which give rise to serious human rights violations. | UN | ومع ذلك، فلا غنى عن تحقيق هذا الكفاح في إطار القانون، دون السماح باﻷساليب غير المشروعة أو الخفية التي ترتكب في إطارها انتهاكات خطيرة، أو بالمشاركة في تلك اﻷساليب. |
There was nothing illegal or illicit in that. | UN | وليس في ذلك شيء غير قانوني أو غير مشروع. |
The advice or military training provided by private entities was not illegal or illicit. | UN | وليس في المشورة أو التدريب اللذين تقدمهما الكيانات الخاصة شيء غير قانوني أو غير مشروع. |
The Supreme Court had handed down verdicts in cases of illegal or arbitrary detention resulting on many occasions in the release of the detainees. | UN | وقد أصدرت المحكمة العليا أحكاما في قضايا الاعتقال غير القانوني أو الاعتقال التعسفي أسفرت في حالات كثيرة عن اﻹفراج عن المعتقلين. |
Taking advantage of the particularly vulnerable position in which the alien is placed as a result of illegal or insecure administrative status, pregnancy, illness, infirmity or a physical or mental disability. | UN | استغلال حالة الاستضعاف المخصوصة التي يكون فيها الشخص الأجنبي بحكم وضعه الإداري غير القانوني أو غير المأمون، أو حالة الحمل لدى المرأة المعنية، أو حالة عاهة أو عجز جسدي أو عقلي لدى الشخص المعني. |
None of us can disregard that abortions occur, and that where they are illegal, or heavily restricted, the life and health of the woman is often at risk. | UN | ولا يمكننا أن نغفل وجود عمليات إجهاض وأنها سواء كانت غير مشروعة أو مقيدة بشدة تعرض حياة وصحة المرأة للخطر في الغالب. |
However, he did not give Mr. Ismanov anything illegal or any unlawful instructions. | UN | بيد أنه، لم يعط السيد إسمونوف أي شيء غير مشروع أو أية تعليمات غير قانونية. |
Furthermore, it makes it a crime to abuse any person who is particularly vulnerable because of an illegal or precarious administrative situation, pregnancy, illness, infirmity or physical or mental deficiency; | UN | كما أنه يعاقب كذلك واقعة استغلال الوضع الحساس بوجه خاص، لشخص بسبب وضعه اﻹداري غير المشروع أو المشكوك فيه، أو حالة الحمل، أو المرض، أو العجز أو النقص الجسدي أو العقلي. |
It has been estimated that there are 15 to 30 million illegal or irregular immigrants worldwide. | UN | وقد قُدِّر أن ثمة 15 إلى 30 مليون مهاجر غير شرعي أو غير قانوني في العالم بأسره. |
Even as we debate here, thousands of victims all over the world are cut down by firearms, be they legal, illegal or smuggled. | UN | وحتى في هذه اللحظة التي نتناقش فيها يلقى آلاف الضحايا حتفهم في كل أرجاء العالم بالأسلحة النارية، سواء الشرعية أو غير الشرعية أو المهربة. |
The region needed to develop its national fishing industries and, at the same time, deal with the negative impact of by-catch, discards, illegal or unreported fishing and overfishing. | UN | والمنطقة بحاجة إلى تطوير صناعاتها السمكية الوطنية وإلى القيام، في نفس الوقت، بمعالجة الأثر السلبي للمصيد العرضي والمرتجع وصيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه والإفراط في الصيد. |
illegal or undocumented adult women who are pregnant and who are not covered may receive free primary care, either on an outpatient or an inpatient basis, but they are not eligible for State-provided coverage. | UN | ويجوز للنساء الكبيرات الحوامل المقيمات إقامة غير شرعية أو دون وثائق وغير المتمتعات بالتغطية أن يتلقين رعاية أولية مجانية سواء كان ذلك في العيادات الخارجية أو في العيادات الداخلية، ولكنهن غير مؤهلات للحصول على تغطية مقدمة من الدولة. |
The United States does, however, support the treatment of injuries or illnesses caused by illegal or legal abortion, including, for example, compassionate post-abortion care. | UN | لكن الولايات المتحدة تؤيد معالجة الإصابات أو الأمراض التي يعود سببها إلى الإجهاض غير الشرعي أو الشرعي، بما في ذلك، على سبيل المثال، الرعاية التي تقدم في الفترة اللاحقة لعملية الإجهاض بدافع الرأفة. |
19. Please provide more precise information on the criteria applied in declaring a meeting illegal or a threat to public safety. | UN | 19- يرجى تقديم معلومات أدق بشأن المعايير المطبقة والتي يمكن بموجبها اعتبار أن تجمعاً ما مخالفاً للقانون أو يهدد الأمن العام. |